Vivim en un món global i plurilingüe, en què dominar més d’una llengua contribueix al desenvolupament social i professional dels joves. És per això que darrerament l’interès per l’Aprenentatge Integrat de Continguts i ...
We create a simulation of one Spanish broadcast channel wants to show a Catalan TV sitcom, called Plats bruts, that was released in 1999 but the channel wants to be adapted and updated. This is an approximation to the ...
Un dels problemes més recurrents del sistema educatiu actual és el nombre d’estudiants per classe, així com la seva falta de motivació. Tots els estudiants es tracten de la mateixa manera, malgrat les diferències individuals. ...
Los diccionarios siempre han servido para adquirir nuevos conocimientos, pero también han sido armas de doble filo, un reflejo de la cultura y de la sociedad de la época de su creación. Ha quedado el rastro del autor en ...
Els parlars tortosins són un objecte d’estudi important en la dialectologia catalana pel seu caràcter geogràfic, ja que se situa entre tres administracions territorials —Aragó, Catalunya i el País Valencià— i la gran ...
Aquest treball de fi de grau té com a objectiu la creació d’un diccionari casteller adaptat al públic infantil. S’ha procurat que el diccionari sigui inclusiu en tots els sentits, sobretot de gènere i social. A més, s’ha ...
En una societat multilingüe com la catalana, les joves d’origen marroquí presenten un repertori lingüístic variat, amb llengües del país d’origen, de la societat d’arribada i d’estrangeres. D’entre totes, l’àrab marroquí ...
This project consists of a translation of the text Setenta Años: muerte y vida del exilio, by Federico Álvarez, together with an analysis of the most relevant elements of the source text and of the proposed translation. ...
Aquest treball es compon de dues traduccions del català a l’anglès del primer capítol de la novel·la juvenil L’enigma Perucho, escrita per Jordi Cervera Nogués. La primera traducció és en el mateix mode de novel·la, escrita ...
Este trabajo tiene como objetivo una aproximación inicial al estudio de los textos y géneros textuales presentes en el videojuego League of Legends, además de su localización. Para ello, hemos propuesto una clasificación ...
This paper aims to illustrate how Multicultural London English is portrayed in the British films Ali G Indahouse (2002) and Attack the Block (2011) and how this variety is conveyed in their Spanish dubbed versions. The ...
The purpose of this study is to examine the effects of length of residency on native English speakers’ perceptions of speech sounds from their native and second languages. Based on methodology from Barrios et al.’s 2016 ...
Vladimir Nabokov was a Russian-American writer from the second half of the 20th century, most famous for his novel Lolita, and admired for his lyrical descriptions, experimental style and well-thought out plots. Stanley ...
This paper aims to provide a Catalan translation for the narrative voice of the main character in A Girl is a Half-formed Thing, the debut novel of the Irish author Eimear McBride. Since this work landed in the English ...
Paris is Burning (1990) is a documentary that shows the gay, queer and trans racialized communities subculture in the Harlem neighborhood of New York City during the second half of the 80s. It is an important file for the ...
Financial statements are, to a great extent, a challenge in translation owing to the lack of accounting translation guides and parallel texts that ease the semi-specialized translators’ task. Reference documents are ...
David Keenan is a Scottish critic, writer and musician whose debut novel, This Is Memorial Device, was greatly acclaimed and well received. He lived the experience it was to be young in Scotland and living in a peripheral ...
This work is a translation of two episodes of Black Mirror (the 1x02 and the 2x01), a fantastic series created by Charlie Brooker. The series has been translated into Spanish but never into Catalan, so this very first ...
This end of degree project is about translating the full movie The Lion King (Rob Minkoff and Roger Allers, 1994) from English into Catalan, and analyzing the result by going through the important points of translation for ...