L'explicitation sémantique dans la traduction espagnole des constructions détachées de gérondif

Citation

  • Andújar Moreno G. L'explicitation sémantique dans la traduction espagnole des constructions détachées de gérondif. Synergies Espagne. 2010;(3):45-55.

Permanent Link

Description

  • Abstract

    À partir de l’étude d’un corpus de textes journalistiques français/net de leurs traductions en espagnol, l’objectif de ce travail est d’examiner, d’un point de vue sémantico-pragmatique, les constructions détachées du gérondif et leurs traductions en espagnol. L’analyse contextuelle de ces expressions nous a permis de décrire leur rôle discursif. Cette description est alors utilisée comme point de départ pour évaluer les choix de traduction/nproposés dans les versions espagnoles.
    A partir del estudio de un corpus de textos periodísticos franceses y sus traducciones en español, el objetivo del trabajo es examinar desde un enfoque semántico-pragmático las construcciones absolutas de gerundio y sus traducciones en español. El análisis contextual de estas expresiones ha permitido describir su función/ndiscursiva. Esta descripción constituye el punto de partida para evaluar las tendencias de traducción presentes en las versiones españolas.
    Taking the study of a corpus comprising press texts and their translations into Spanish as a starting point, the aim of this paper is to examine the occurrences of gerundive adjuncts from a semantic as well as pragmatic perspective. The contextual analysis of these expressions has allowed us to describe their discursive function. This/ndescription is then used as a basis for evaluating the translation tendencies in the Spanish versions
  • Full item page