El enfoque por tareas en la didáctica de la traducción jurídica: propuesta de aplicación práctica
El enfoque por tareas en la didáctica de la traducción jurídica: propuesta de aplicación práctica
Citació
- Andújar Moreno G, Cañada Pujols MD. El enfoque por tareas en la didáctica de la traducción jurídica: propuesta de aplicación práctica. Estudios de Traducción. 2011;(1):185-204.
Enllaç permanent
Descripció
Resum
La implantación generalizada del Espacio Europeo de Educación Superior trae aparejada la necesidad de dejar de centrar los procesos de enseñanza / aprendizaje en la magistralidad del profesor y permitir al aprendiz convertirse en el gestor de su propio/naprendizaje. A partir de esta premisa básica, en este trabajo presentamos una propuesta didáctica centrada en la traducción jurídica francés-castellano, donde el trabajo por competencias y el fomento de la autonomía del aprendiz desempeñan un papel/npreponderante. En ella tratamos de articular las distintas dimensiones de la traducción jurídica mediante una aproximación global y por tareas al acto traductor.
The establishment of the European Higher Education Area brings along the need not to focus the teaching/learning processes merely upon the teacher's lectures but to allow the student to manage his own learning process. Taking this fact as a basic premise, this/nstudy puts forward a didactic proposal for French-Spanish legal translation in which task-based work and encouragement of the learner autonomy play an essential role. The proposal tries to fit together the different aspects of legal translation using a global and/ntask-based approach.