La influència de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck en la traducció de Macbeth de Josep Maria de Sagarra
Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem
- dc.contributor.author Palomo Berjaga, Vanessa
- dc.date.accessioned 2023-03-27T06:25:14Z
- dc.date.available 2023-03-27T06:25:14Z
- dc.date.issued 2012
- dc.description.abstract Josep M. de Sagarra va traduir al català vint-i-vuit obres de Shakespeare d’un total de trenta-set. Segons Salvador Oliva (1986, 1993), Sagarra va fer aquestes traduccions a partir de les traduccions franceses de diversos autors. L’objectiu d’aquest estudi és determinar si Sagarra va traduir Macbeth directament des de l’anglès, si ho va fer a partir de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck, o si es va fixar en ambdós textos.
- dc.format.mimetype application/pdf
- dc.identifier.citation Palomo Berjaga V. La influència de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck en la traducció de Macbeth de Josep Maria de Sagarra. Quaderns: revista de traducció. 2012;(19):277-89.
- dc.identifier.issn 1138-5790
- dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/56348
- dc.language.iso cat
- dc.publisher Institut d’Estudis Catalans
- dc.relation.ispartof Quaderns: revista de traducció. 2012;(19):277-89.
- dc.rights Els continguts de la revista estan subjectes a una llicència Reconeixement - No comercial - Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons, si no s'hi indica el contrari.
- dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
- dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
- dc.subject.keyword Macbeth
- dc.subject.keyword Josep M. de Sagarra
- dc.subject.keyword Maurice Maeterlinck
- dc.subject.keyword traducció anglès-català
- dc.subject.keyword influència francesa
- dc.title La influència de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck en la traducció de Macbeth de Josep Maria de Sagarra
- dc.type info:eu-repo/semantics/article
- dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion