dc.contributor.author |
Palomo Berjaga, Vanessa |
dc.date.accessioned |
2023-03-27T06:25:14Z |
dc.date.available |
2023-03-27T06:25:14Z |
dc.date.issued |
2012 |
dc.identifier.citation |
Palomo Berjaga V. La influència de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck en la traducció de Macbeth de Josep Maria de Sagarra. Quaderns: revista de traducció. 2012;(19):277-89. |
dc.identifier.issn |
1138-5790 |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10230/56348 |
dc.description.abstract |
Josep M. de Sagarra va traduir al català vint-i-vuit obres de Shakespeare d’un total de trenta-set. Segons Salvador Oliva (1986, 1993), Sagarra va fer aquestes traduccions a partir de les traduccions franceses de diversos autors. L’objectiu d’aquest estudi és determinar si Sagarra va traduir Macbeth directament des de l’anglès, si ho va fer a partir de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck, o si es va fixar en ambdós textos. |
dc.format.mimetype |
application/pdf |
dc.language.iso |
cat |
dc.publisher |
Institut d’Estudis Catalans |
dc.relation.ispartof |
Quaderns: revista de traducció. 2012;(19):277-89. |
dc.rights |
Els continguts de la revista estan subjectes a una llicència Reconeixement - No comercial - Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons, si no s'hi indica el contrari. |
dc.rights.uri |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
dc.title |
La influència de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck en la traducció de Macbeth de Josep Maria de Sagarra |
dc.type |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.subject.keyword |
Macbeth |
dc.subject.keyword |
Josep M. de Sagarra |
dc.subject.keyword |
Maurice Maeterlinck |
dc.subject.keyword |
traducció anglès-català |
dc.subject.keyword |
influència francesa |
dc.rights.accessRights |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.type.version |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |