La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales
Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem
- dc.contributor.author Martínez Tejerina, Anjana
- dc.date.accessioned 2019-11-08T10:52:11Z
- dc.date.available 2019-11-08T10:52:11Z
- dc.date.issued 2012
- dc.description.abstract El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema recurrente en el doblaje de comedias: los juegos de palabras transmitidos parcialmente a través de la imagen. El estudio analiza los factores que inciden en su traducción e ilustra las distintas técnicas de traducción con escenas de la filmografía de los Hermanos Marx. Finalmente, muestra las conclusiones obtenidas a partir del análisis del doblaje de 74 juegos de palabras con restricción visual y su comparación con 116 casos en los que no hay dicha restricción.
- dc.description.abstract The following paper delves into the complex transfer of humour, focusing on a recurring problem that appears when dubbing comedies: wordplay partially conveyed by image. It analyses the factors that have a bearing on translation and illustrates the various translation techniques with scenes from the Marx Brothers’ filmography. Finally, it details the conclusions obtained from the analysis of the dubbing of 74 puns with visual restriction and its comparison with 116 cases where there is no such restriction.
- dc.description.sponsorship Esta investigación ha sido posible gracias al proyecto “La subtitulación para sordos y la audiodescripción: pruebas objetivas y planes de futuro” (2009-2012), financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación de España (FFI2009-08027), y a los fondos de la Generalitat Catalana 2009SGR700.
- dc.format.mimetype application/pdf
- dc.identifier.citation Martínez Tejerina A. La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales. MonTI. 2012;(4):155-80. DOI: 10.6035/MonTI.2012.4.7
- dc.identifier.doi http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.7
- dc.identifier.issn 1889-4178
- dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/42797
- dc.language.iso spa
- dc.publisher Universitat d'Alacant
- dc.relation.ispartof MonTI. 2012;(4):155-80. DOI: 10.6035/MonTI.2012.4.7
- dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/ES/3PN/FFI2009-08027
- dc.rights © els autors, Universitat d'Alacant, Universitat Jaume I de Castelló i Universitat de València
- dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
- dc.subject.keyword Traducción audiovisual
- dc.subject.keyword Doblaje
- dc.subject.keyword Humor
- dc.subject.keyword Juegos de palabras
- dc.subject.keyword Restricciones visuales
- dc.subject.keyword Audiovisual translation
- dc.subject.keyword Dubbing
- dc.subject.keyword Humour
- dc.subject.keyword Wordplay
- dc.subject.keyword Visual restrictions
- dc.title La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales
- dc.title.alternative The interaction of codes in dubbing: wordplay and visual restrictions
- dc.type info:eu-repo/semantics/article
- dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion