"Mrs. Dalloway" de Virginia Woolf traduït per C. A. Jordana

Enllaç permanent

Descripció

  • Resum

    En aquest article s’estudia la traducció al català que va fer C. A. Jordana de Mrs. Dalloway el 1930, una traducció ben valorada durant sis dècades, però criticada a partir dels anys 90. Després d’analitzar, primer, l’opinió dels diversos crítics i després la mateixa traducció, es conclou que, si bé la versió catalana de Mrs. Dalloway és una contribució notable a la introducció al català de la narrativa modernista europea, i malgrat les qualitats que té i el bon servei que ha fet, des de la perspectiva actual ni fa prou justícia a la versió anglesa ni compleix les expectatives lingüístiques i estilístiques d’un públic lector modern.
  • Col·leccions

  • Mostra el registre complet