Sobre las fronteras retóricas del español escrito

Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem

  • dc.contributor.author Cassany, Danielca
  • dc.date.accessioned 2013-12-12T12:31:48Z
  • dc.date.available 2013-12-12T12:31:48Z
  • dc.date.issued 2011ca
  • dc.description.abstract El artículo explora la presencia de elementos culturales y retóricos procedentes de la lengua nativa (L1) de un autor en sus escritos en segunda lengua (L2). Se resumen y comentan varias investigaciones de la Retórica Contrastiva, los Nuevos Estudios de Literacidad y la Traductología, que analizan las estrategias usadas por autores y traductores para ocultar o mostrar aspectos de su L1 en sus escritos en L2. También se analizan dos casos de escritura académica (de un latino que escribe en inglés y un quechua que lo hace en español), que aportan ejemplos de extralimitaciones en la corrección y de ocultación de rasgos culturales relevantes. Esos datos y las teorías permiten reflexionar sobre la gestión de la retórica y la cultura en los textos de los plurilingües, tanto desde una óptica de la construcción de la identidad como de la corrección de textos en clase.es
  • dc.description.abstract This article shows the presence of cultural and rhetoric elements of an author’s native language (L1) in his writings in a second language (L2). Several research on Contrastive Rhetoric, New Literacy Studies and Translation are summed up and discussed; they analyse those strategies that authors and translators use in order to hide or show aspects of their L1 in their writings in L2. Two cases of academic writing are analysed too (a Latin who writes in English and a Quechuan that writes in Spanish), they contribute with examples of excessive editing and suppression of relevant cultural traits. These facts and theories allow reflecting on the use of rhetoric and culture in texts of multilingual people from the point of view of both, the identity construction and the writing assessment in the classroom.en
  • dc.description.sponsorship Projecte d'investigació 'Descripción de algunas prácticas letradas recientes. Análisis lingüístico y propuesta didáctica' (HUM2007-62118/FILO; 2007-2011. Grup de recerca sobre aprenentatge i ensenyament de llengües (AGAUR 2009 SGR 803, resolución del 3-7-2009)ca
  • dc.format.mimetype application/pdfca
  • dc.identifier.citation Cassany D. Sobre las fronteras retóricas del español escrito. Cuadernos Comillas. 2011; 1: 37–51.ca
  • dc.identifier.issn 2174-8179ca
  • dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/21498
  • dc.language.iso spaca
  • dc.publisher Fundación Comillasca
  • dc.relation.ispartof Cuadernos Comillas. 2011; 1: 37–51.es
  • dc.rights © Fundación Comillasca
  • dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccessca
  • dc.subject.keyword Escritura en L2
  • dc.subject.keyword Retórica contrastiva
  • dc.subject.keyword Corrección
  • dc.subject.keyword Evaluación de la escritura
  • dc.subject.keyword Interculturalidad
  • dc.subject.keyword Literacidad
  • dc.subject.keyword Alfabetismo
  • dc.subject.keyword L2 writing
  • dc.subject.keyword Contrastive rhetoric
  • dc.subject.keyword Editing
  • dc.subject.keyword Writing assessment
  • dc.subject.keyword Intercultural
  • dc.subject.keyword Literacy
  • dc.subject.other Llengua segona -- Adquisició -- Metodologia -- Reculls d'escrits
  • dc.subject.other Anàlisi transcultural
  • dc.subject.other Alfabetització
  • dc.title Sobre las fronteras retóricas del español escritoca
  • dc.type info:eu-repo/semantics/articleca
  • dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersionca