Traducció comentada del relat "An Honest Woman", d'Ottessa Moshfegh
Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem
- dc.contributor.author Rotger Pascual, Anna
- dc.date.accessioned 2021-03-16T09:32:09Z
- dc.date.available 2021-03-16T09:32:09Z
- dc.date.issued 2020
- dc.description Treball d'investigació/Fi de màster. Tutor: Dr. Dídac Pujol.ca
- dc.description.abstract Aquest treball consisteix en una traducció de l’anglès al català del relat “An Honest Woman”, de l’autora nord-americana contemporània Ottessa Moshfegh. Aquesta traducció va dirigida al mateix tipus de destinatari que el text original, és a dir, un públic general adult. Els objectius del treball són: 1) oferir una traducció tan adequada al text original com sigui possible; 2) que el text català tingui el mateix efecte en el lector que el text original; 3) fer un comentari de la traducció, valorant l’adequació de les tècniques de traducció utilitzades per resoldre alguns dels principals obstacles amb què m’he trobat a l’hora de traduir: la cursiva, el gerundi, el vocabulari relacionat amb tempestes i l’ús del guió en els diàlegs.ca
- dc.description.abstract This paper consists of a translation from English into Catalan of the short story “An Honest Woman”, by Ottessa Moshfegh, a contemporary American writer. This translation is directed at the same audience as the source text, a general adult public. The aims of this project are: 1) to present a translation as adequate to the source text as possible; 2) to create the same effects on the target text reader as the original; 3) to write a translation commentary, taking into account the translation strategies used to solve the main translation problems I encountered when translating the source text: italics, gerunds, vocabulary related to thunderstorms, and the use of dashes in dialogue.
- dc.format.mimetype application/pdf*
- dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/46797
- dc.language.iso catca
- dc.rights Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Españaca
- dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccessca
- dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ca
- dc.subject.keyword Traducció literària
- dc.subject.keyword Català
- dc.subject.keyword Anglès
- dc.subject.keyword Cursiva
- dc.subject.keyword Gerundi
- dc.subject.keyword Tempestes
- dc.subject.keyword Guió en els diàlegs
- dc.subject.keyword Narrativa
- dc.subject.keyword Ottessa Moshfegh
- dc.subject.keyword Literary translation
- dc.subject.keyword Catalan
- dc.subject.keyword English
- dc.subject.keyword Italics
- dc.subject.keyword Gerunds
- dc.subject.keyword Thunderstorms
- dc.subject.keyword Dashes in dialogue
- dc.subject.keyword Narrative
- dc.title Traducció comentada del relat "An Honest Woman", d'Ottessa Moshfeghca
- dc.type info:eu-repo/semantics/masterThesisca