La traducción jurídica: análisis de traducciones de documentos judiciales en el derecho uruguayo y estadounidense
Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem
- dc.contributor.author Martínez Huartamendia, Verónica
- dc.date.accessioned 2020-01-08T09:07:13Z
- dc.date.available 2020-01-08T09:07:13Z
- dc.date.issued 2019
- dc.description Treball d'investigació/Fi de màster. Tutora: Dra. Montserrat Cunillera Domènech.ca
- dc.description.abstract La traducción jurídica es un campo en el cual es necesaria una especialización para poder producir un texto de calidad. Este traductor jurídico puede ser, además, traductor público, figura que no existe en todos los países. Esto dificulta el examen objetivo de las distintas traducciones que se pueden obtener, dado que los traductores no siempre poseen una formación equiparable y, por lo tanto, tomarán decisiones de traducción dispares. Asimismo, frente a textos jurídicos, será muy sencillo para los traductores no públicos cometer errores, a menudo graves, consecuencia de la falta de capacitación. A partir de un encargo de traducción real y mediante un breve estudio de derecho comparado entre el ordenamiento jurídico uruguayo y el estadounidense, se analizará un conjunto de términos relativos a las resoluciones judiciales en el ámbito del derecho procesal.ca
- dc.format.mimetype application/pdf*
- dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/43232
- dc.language.iso spaca
- dc.rights Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Españaca
- dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccessca
- dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ca
- dc.subject.keyword Traducción jurídica
- dc.subject.keyword Traducción pública
- dc.subject.keyword Ordenamiento jurídico uruguayo
- dc.subject.keyword Ordenamiento jurídico estadounidense
- dc.subject.keyword Resoluciones judiciales
- dc.title La traducción jurídica: análisis de traducciones de documentos judiciales en el derecho uruguayo y estadounidenseca
- dc.type info:eu-repo/semantics/masterThesisca