Modalidades de retroalimentación correctiva escrita: estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción

dc.contributor.authorAndújar Moreno, Gemma
dc.contributor.authorCañada Pujols, Maria Dolors
dc.date.accessioned2022-01-19T10:21:24Z
dc.date.available2022-01-19T10:21:24Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractResearch on assessment in translator training has focused on error analysis and the development of rating scales. However, there is little empirical work on formative assessment and feedback in the translation classroom. The aim of this research is to explore how written corrective feedback received by learners in assessment tasks takes shape in a given academic context. The analysis of a corpus of more than a thousand activities corrected by teachers at a Catalan university has allowed us to identify five different modalities. In general, teachers’ feedback is unidirectional, overemphasises the role of error and focuses on the task, which raises the question of the extent to which its function is formative.en
dc.description.abstractLa investigación sobre evaluación en la formación de traductores se ha centrado en el análisis del error y en la elaboración de baremos de corrección. Sin embargo, existen pocos trabajos empíricos sobre evaluación formativa y retroalimentación (feedback) en el aula de traducción. El objetivo de esta investigación es explorar las características de la retroalimentación correctiva escrita que reciben los estudiantes en tareas de evaluación en un contexto académico concreto. El análisis de un corpus con más de mil actividades corregidas por profesores de una universidad catalana ha permitido identificar cinco modalidades distintas. En general, la retroalimentación de los docentes es unidireccional, sobredimensiona el papel del error y se centra en la tarea, por lo que cabe preguntarse hasta qué punto su función es formativa.es
dc.description.sponsorshipEl presente trabajo se inscribe en el marco de los proyectos “La retroalimentación formativa en la enseñanza-aprendizaje de la traducción” (Ministerio de Ciencia e Innovación, (PID2020-113236GB-I00) y “La retroalimentación formativa en el aula de traducción” (PlaCLIK M_15809_2021_1_4, UPF).
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationAndújar Moreno G, Cañada Pujols MD. Modalidades de retroalimentación correctiva escrita: estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción. REDIT: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación. 2021;1(14):50-72. DOI: 10.24310/REDIT.2020.v1i14.13726
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.24310/REDIT.2020.v1i14.13726
dc.identifier.issn1989-4376
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10230/52258
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad de Málaga
dc.relation.ispartofREDIT: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación. 2021;1(14):50-72.
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/ES/2PE/PID2020-113236GB-I00
dc.rightsEsta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.keywordAssessmenten
dc.subject.keywordFeedbacken
dc.subject.keywordTranslationen
dc.subject.keywordTranslator trainingen
dc.subject.keywordEvaluaciónes
dc.subject.keywordRetroalimentaciónes
dc.subject.keywordTraducciónes
dc.subject.keywordDidáctica de la traducciónes
dc.titleModalidades de retroalimentación correctiva escrita: estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducciónes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
andujar_redit_modalidades.pdf
Size:
1.39 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License

Rights