An integrated approach to the analysis of NRSA for translation: Mansfield Park in Spanish and German
Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem
- dc.contributor.author Espunya, Anna
- dc.date.accessioned 2024-03-19T07:20:38Z
- dc.date.available 2024-03-19T07:20:38Z
- dc.date.issued 2024
- dc.description.abstract In Jane Austen’s novels conversation provides internal evidence of the “moral and social nature of characters” (Morini, 2009, p. 9). Among the interplay of speech presentation forms (Page, 1972/2011), Narrative Report of Speech Acts (Leech & Short, 2007) has drawn less scholarly attention than others, for example Free Indirect Speech. However, NRSA condenses information about two communicative acts and therefore two addressers, namely the reporting narrator and the reported speaker (the character). Investigating this superposition of voices requires an integrative approach combining a speech-act theory analysis of the character’s speech with an analysis of both the character’s and the narrator’s dialogic stance, here set in the system of Engagement in Martin and White (2005). This paper aims to present this approach and to apply it to the description of Mansfield Park and its translations into Spanish and German. A sample of instances of NRSA and their translation solutions is analysed. While the most frequent type is literal translation, with both layers of meaning successfully reproduced, instances of translation shifts have been identified involving illocutionary force (addition, elimination or change of illocutionary features) and/or engagement value, combined with changes in certain cooccurring distancing devices. Such shifts suggest possible distortions to characterization cues.
- dc.description.sponsorship The research reported in this paper was funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness (MINECO), project VALTRAD, FFI-2013-42751-P.
- dc.format.mimetype application/pdf
- dc.identifier.citation Espunya A. An integrated approach to the analysis of NRSA for translation. Mansfield Park in Spanish and German. Diacrítica. 2024 Jan 31;37(3):50-71. DOI: 10.21814/diacritica.4919
- dc.identifier.doi http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.4919
- dc.identifier.issn 0870-8967
- dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/59456
- dc.language.iso eng
- dc.publisher Universidade do Minho
- dc.relation.ispartof Diacrítica. 2024 Jan 31;37(3):50-71
- dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/ES/1PE/FFI2013-42751-P
- dc.rights Direitos de Autor (c) 2024 Anna Espunya. Este trabalho encontra-se publicado com a Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0.
- dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
- dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
- dc.subject.keyword Narrative report of speech acts
- dc.subject.keyword Mansfield park
- dc.subject.keyword Engagement Illocutionary force
- dc.subject.keyword English-spanish translation
- dc.subject.keyword English-german translation
- dc.title An integrated approach to the analysis of NRSA for translation: Mansfield Park in Spanish and German
- dc.title.alternative Uma abordagem integrada à análise de nrsa para tradução: Mansfield park em Espanhol e Alemão
- dc.type info:eu-repo/semantics/article
- dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion