El doblatge i la subtitulació de la pel·lícula El discurs del Rei

Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem

  • dc.contributor.author Bartolí Masons, Mireiaca
  • dc.date.accessioned 2015-11-24T10:37:27Z
  • dc.date.available 2015-11-24T10:37:27Z
  • dc.date.issued 2015-11-24
  • dc.description Treball de fi de grau en Traducció i Interpretacióca
  • dc.description Tutor: Eduard Bartoll
  • dc.description.abstract Aquest treball fa una anàlisi contrastiva de les traduccions al català i al castellà en diferents modalitats de la/npel·lícula El discurs del Rei (2010). Recull exemples que presenten dificultats traductològiques i es comenten les/nsolucions proposades per a cada versió traduïda. Es pot concloure que la traducció no afecta negativament la/nqualitat de la pel·lícula.ca
  • dc.format.mimetype application/pdfca
  • dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/25188
  • dc.language.iso catca
  • dc.rights Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Spainca
  • dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccessca
  • dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ca
  • dc.subject.other Audiovisuals -- Traducció
  • dc.subject.other Cinematografia -- Subtitulació
  • dc.title El doblatge i la subtitulació de la pel·lícula El discurs del Reica
  • dc.type info:eu-repo/semantics/bachelorThesisca