Léxico, valoración y traducción en las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos

Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem

  • dc.contributor.author Cullinera Domènech, Montserrat
  • dc.date.accessioned 2024-08-27T06:42:38Z
  • dc.date.available 2024-08-27T06:42:38Z
  • dc.date.issued 2023
  • dc.description.abstract En este trabajo nos proponemos aplicar el modelo de la Teoría de la Valoración (Martin & White 2005) en un conjunto de sentencias del TEDH con el fin de determinar la naturaleza de las unidades léxicas que utilizan los jueces para valorar las alegaciones de las partes y justificar sus decisiones. La Teoría de la Valoración ofrece un enfoque conceptual que resulta útil porque permite sistematizar y explicar los recursos lingüísticos que dejan entrever la presencia del emisor en el texto. Nos centraremos en el léxico utilizado en los fragmentos donde se oye la voz concreta de los jueces. Los resultados deberían ayudar a entender cómo se manifiesta su posicionamiento en un tipo de textos donde, pese su carácter argumentativo, se intenta ocultar la expresión de subjetividad. Asimismo, observaremos de qué modo se han traducido las unidades léxicas analizadas para determinar si las valoraciones formuladas en las traducciones respetan el punto de vista original.
  • dc.description.sponsorship Este trabajo ha estado financiado por el proyecto: La retroalimentación formativa en la enseñanza-aprendizaje de la traducción (Ministerio de Ciencia e Innovación, PID2020-113236GB-I00).
  • dc.format.mimetype application/pdf
  • dc.identifier.citation Cunillera M. Léxico, valoración y traducción en las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. Sendebar: revista de traducción e interpretación. 2023 Oct 16;34:26-44. DOI: 10.30827/sendebar.v34.27123
  • dc.identifier.doi http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v34.27123
  • dc.identifier.issn 1130-5509
  • dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/60922
  • dc.language.iso spa
  • dc.publisher Universidad de Granada
  • dc.relation.ispartof Sendebar: revista de traducción e interpretación. 2023 Oct 16;34:26-44
  • dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/ES/2PE/PID2020-113236GB-I00
  • dc.rights Derechos de autor 2023 Montserrat Cunillera Domènech. Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
  • dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
  • dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
  • dc.subject.keyword Léxico
  • dc.subject.keyword Valoración
  • dc.subject.keyword Gradación
  • dc.subject.keyword Traducción
  • dc.subject.keyword Sentencias
  • dc.subject.keyword Objetividad
  • dc.subject.keyword Subjetividad
  • dc.subject.keyword TEDH
  • dc.title Léxico, valoración y traducción en las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos
  • dc.type info:eu-repo/semantics/article
  • dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion