Linguistic diversity in entertainment: notes from audiovisual translation

Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem

  • dc.contributor.author Arias Badia, Blanca
  • dc.date.accessioned 2021-01-21T09:09:25Z
  • dc.date.available 2021-01-21T09:09:25Z
  • dc.date.issued 2020
  • dc.format.mimetype application/pdf
  • dc.identifier.citation Arias-Badia B. Linguistic diversity in entertainment: notes from audiovisual translation. Linguapax Review. 2020;8:177-91.
  • dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/46227
  • dc.language.iso eng
  • dc.publisher Linguapax Internacional
  • dc.relation.ispartof Linguapax Review. 2020;8:177-91
  • dc.rights Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional de Creative Commons
  • dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
  • dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
  • dc.subject.keyword Audiovisual translation
  • dc.subject.keyword Linguistic diversity
  • dc.subject.keyword Linguistic colonisation
  • dc.subject.keyword Television
  • dc.subject.keyword Entertainment
  • dc.title Linguistic diversity in entertainment: notes from audiovisual translationen
  • dc.type info:eu-repo/semantics/article
  • dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion