La voz del régimen franquista: Estudio de la censura y del control ideológico en el doblaje cinematográfico español

Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem

  • dc.contributor.author Ferran Ferreiro, Alba
  • dc.date.accessioned 2025-07-29T15:17:42Z
  • dc.date.available 2025-07-29T15:17:42Z
  • dc.date.issued 2025
  • dc.description Treball d'investigació/Fi de màster. Directora: Dra. Paula Igareda
  • dc.description.abstract Este estudio analiza las transformaciones impuestas por la censura franquista en el doblaje del cine en español. Para la investigación, se emplea un método comparativo entre la versión original y la versión doblada de la película La condesa descalza (1954), con el objetivo de detectar patrones en la toma de decisiones. Se lleva a cabo un análisis textual centrado en escenas clave, con la finalidad de exponer qué estrategias se aplicaron para abordar los temas considerados polémicos por el régimen. Así pues, los datos se obtuvieron a partir de fragmentos representativos que abordan cuestiones como el adulterio, la justicia, la guerra o el rol de la mujer. Los resultados evidencian un elevado nivel de manipulación discursiva, orientado a consolidar los valores morales del franquismo. Asimismo, se identifican distintas formas destacadas de censura, como la omisión, la sustitución y la adición de contenidos. De este modo, el presente estudio contribuye a comprender el doblaje como instrumento de control cultural, al tiempo que destaca la importancia de visibilizar este fenómeno como parte de la memoria histórica y del análisis crítico de los medios de comunicación en contextos autoritarios.sp
  • dc.description.abstract This study analyzes the transformations imposed by Francoist censorship on Spanish film dubbing. A comparative method is employed between the original version and the dubbed version of the film The Barefoot Contessa (1954), with the aim of detecting patterns in decision-making. A textual analysis focused on key scenes is conducted to reveal the strategies applied to address issues considered controversial by the regime. The data were obtained from representative excerpts dealing with topics such as adultery, justice, war, and the role of women. The results show a high level of discursive manipulation aimed at consolidating the moral values of Francoism. Additionally, different prominent forms of censorship are identified, including omission, substitution, and addition of content. Thus, this study contributes to understanding dubbing as an instrument of cultural control, while highlighting the importance of making this phenomenon visible as part of historical memory and the critical analysis of media in authoritarian contexts.en
  • dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/71029
  • dc.language.iso spa
  • dc.rights Llicència CC Reconeixement-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)
  • dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
  • dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
  • dc.subject.other Traducció audiovisual
  • dc.title La voz del régimen franquista: Estudio de la censura y del control ideológico en el doblaje cinematográfico español
  • dc.type info:eu-repo/semantics/masterThesis