Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: a case study to illustrate advantages and limitations

Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem

  • dc.contributor.author Arias Badia, Blanca
  • dc.date.accessioned 2022-02-09T13:22:55Z
  • dc.date.available 2022-02-09T13:22:55Z
  • dc.date.issued 2021
  • dc.description.abstract La identificación de normas, es decir, de patrones recurrentes de comportamiento, es un objetivo común de la Lingüística, los Estudios de Traducción y los Estudios de Televisión. Este artículo ofrece una revisión metodológica crítica de la aplicación del análisis de patrones de corpus (CPA), una técnica propuesta desde el campo del análisis léxico, al estudio de la traducción audiovisual. El artículo ilustra la aplicación de esta técnica de investigación mediante la presentación de un estudio de caso que busca la identificación de combinatoria léxica anómala en el diálogo en inglés y en los subtítulos en español de tres series de televisión por medio de CPA. Después de ilustrar la metodología, el énfasis de la evaluación recae en la reflexión acerca de las ventajas y limitaciones que el uso de CPA conlleva para el estudio de la traducción audiovisual.
  • dc.description.abstract The identification of norms, i.e. of recurrent patterns of behaviour, is a common concern for Linguistics, Translation Studies, and Television Studies. This paper offers a critical methodological review after applying Corpus Pattern Analysis (CPA), a technique proposed from the field of lexical analysis, to the study of audiovisual translation. The paper illustrates the application of this research technique by presenting a case study pursuing the identification of anomalous collocations in the English spoken dialogue and in the Spanish subtitles of three television series by means of CPA. After illustration, emphasis of the methodological assessment is placed on the discussion of advantages and limitations entailed in the use of CPA for the study of audiovisual translation.
  • dc.description.sponsorship This research is framed in the Neómetro project, ref. FFI2016-79129-P (Ministerio de Economía y Competitividad/AEI/FEDER). The author is a member of InfoLex, a research group funded by the Catalan Government, under the SGR funding scheme (2017SGR01366).
  • dc.format.mimetype application/pdf
  • dc.identifier.citation Arias-Badia B. Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: a case study to illustrate advantages and limitations. MonTI. 2021;(13):93-113. DOI: 10.6035/MonTI.2021.13.03
  • dc.identifier.doi http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2021.13.03
  • dc.identifier.issn 1889-4178
  • dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/52446
  • dc.language.iso eng
  • dc.publisher Universitat d'Alacant
  • dc.relation.ispartof MonTI. 2021;(13):93-113.
  • dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/ES/1PE/FFI2016-79129-P
  • dc.rights Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.
  • dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
  • dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
  • dc.subject.keyword Análisis de patrones en corpus
  • dc.subject.keyword Traducción audiovisual
  • dc.subject.keyword Subtitulación
  • dc.subject.keyword Combinatoria léxica anómala
  • dc.subject.keyword Estudios Descriptivos de la Traducción
  • dc.subject.keyword Corpus Pattern Analysis
  • dc.subject.keyword Audiovisual translation
  • dc.subject.keyword Subtitling
  • dc.subject.keyword Anomalous collocates
  • dc.subject.keyword Descriptive Translation Studies
  • dc.title Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: a case study to illustrate advantages and limitations
  • dc.type info:eu-repo/semantics/article
  • dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion