Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: a case study to illustrate advantages and limitations

dc.contributor.authorArias Badia, Blanca
dc.date.accessioned2022-02-09T13:22:55Z
dc.date.available2022-02-09T13:22:55Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractLa identificación de normas, es decir, de patrones recurrentes de comportamiento, es un objetivo común de la Lingüística, los Estudios de Traducción y los Estudios de Televisión. Este artículo ofrece una revisión metodológica crítica de la aplicación del análisis de patrones de corpus (CPA), una técnica propuesta desde el campo del análisis léxico, al estudio de la traducción audiovisual. El artículo ilustra la aplicación de esta técnica de investigación mediante la presentación de un estudio de caso que busca la identificación de combinatoria léxica anómala en el diálogo en inglés y en los subtítulos en español de tres series de televisión por medio de CPA. Después de ilustrar la metodología, el énfasis de la evaluación recae en la reflexión acerca de las ventajas y limitaciones que el uso de CPA conlleva para el estudio de la traducción audiovisual.
dc.description.abstractThe identification of norms, i.e. of recurrent patterns of behaviour, is a common concern for Linguistics, Translation Studies, and Television Studies. This paper offers a critical methodological review after applying Corpus Pattern Analysis (CPA), a technique proposed from the field of lexical analysis, to the study of audiovisual translation. The paper illustrates the application of this research technique by presenting a case study pursuing the identification of anomalous collocations in the English spoken dialogue and in the Spanish subtitles of three television series by means of CPA. After illustration, emphasis of the methodological assessment is placed on the discussion of advantages and limitations entailed in the use of CPA for the study of audiovisual translation.
dc.description.sponsorshipThis research is framed in the Neómetro project, ref. FFI2016-79129-P (Ministerio de Economía y Competitividad/AEI/FEDER). The author is a member of InfoLex, a research group funded by the Catalan Government, under the SGR funding scheme (2017SGR01366).
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationArias-Badia B. Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: a case study to illustrate advantages and limitations. MonTI. 2021;(13):93-113. DOI: 10.6035/MonTI.2021.13.03
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2021.13.03
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10230/52446
dc.language.isoeng
dc.publisherUniversitat d'Alacant
dc.relation.ispartofMonTI. 2021;(13):93-113.
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/ES/1PE/FFI2016-79129-P
dc.rightsEsta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subject.keywordAnálisis de patrones en corpus
dc.subject.keywordTraducción audiovisual
dc.subject.keywordSubtitulación
dc.subject.keywordCombinatoria léxica anómala
dc.subject.keywordEstudios Descriptivos de la Traducción
dc.subject.keywordCorpus Pattern Analysis
dc.subject.keywordAudiovisual translation
dc.subject.keywordSubtitling
dc.subject.keywordAnomalous collocates
dc.subject.keywordDescriptive Translation Studies
dc.titleUsing corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: a case study to illustrate advantages and limitations
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
arias_monti_using.pdf
Size:
166.29 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License

Rights