dc.contributor.author |
Oliver Pallàs, Nerea |
dc.date.accessioned |
2021-10-11T15:48:16Z |
dc.date.available |
2021-10-11T15:48:16Z |
dc.date.issued |
2021-10-11 |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10230/48638 |
dc.description |
Treball de fi de grau en Llengües Aplicades. Tutora: Geòrgia Pujadas Jorba |
dc.description.abstract |
This study investigates the use of code-switching by three English-Catalan bilingual
children aged: 11, 8, 5, who were born and are currently living in Taiwan. Through
recordings of natural speech samples in different communicative contexts provided by
their parents, which have been manually transcribed and coded, this study aims to analyse
which language predominates in their oral production, and whether the change of
interlocutor determines their use of one language or the other. It also seeks to analyse
what patterns of code-switching can be observed in their productions, and whether age is
a factor in determining the amount or type of code-switching that occurs. The results
showed that English is the most dominant language in their oral production, and that the
interlocutors they address may influence their choice of one language or the other. In
addition, it was found that the patterns of code-switching that occur the most are
alternation and insertion, and that intra-sentential code-switching occurs more frequently
than inter-sentential code-switching. However, age has not been shown to be a
determining factor influencing the amount and type of coding alternation, but other
factors may play a role. |
dc.description.abstract |
Aquest estudi investiga l’ús de l’alternança de codi (code-switching) par part de tres
infants bilingües d’anglès i català d’11, 8 i 5 anys que van néixer i viuen a Taiwan. A
través d’enregistraments en mostres de parla natural en diferents contextos comunicatius
proporcionats pels seus pares, els quals han estat transcrits i codificats manualment, es
vol analitzar quina és la llengua que predomina en la seva producció oral, i si
l’interlocutor té influència en la selecció d’una llengua o l’altra. També es vol analitzar
quins patrons d'alternança de codi s'observen en les seves produccions i si l'edat és un
factor que pugui determinar la quantitat o el tipus d'alternança de codi que es produeix.
Els resultats demostren que l'anglès és la llengua predominant en la seva producció oral i
els interlocutors als quals es dirigeixin poden influir en la selecció d'una llengua o l’altra.
A més, s'ha trobat que els patrons d’alternança (alternation) i inserció (insertion) són els
més utilitzats i s’ha demostrat que els canvis de codi dins d’un mateix enunciat (intra-
sentential code-switching) es produeixen més que a fora d’un enunciat (inter-sentential
code-switching). No obstant això, no s’ha pogut demostrar que l’edat sigui un factor que
influeixi en la quantitat i tipus d'alternança de codi, sinó que n’hi ha altres que hi poden
intervenir. |
dc.description.abstract |
Este estudio investiga el uso de la alternancia de códigos (code-switching) de tres infantes
bilingües de inglés y catalán de 11, 8 y 5 años que nacieron y viven en Taiwán. A través
de grabaciones de muestras de habla natural en distintos contextos comunicativos
proporcionadas por sus padres, las cuales han sido transcritas y codificadas manualmente,
se ha querido analizar qué lengua predomina en su producción oral y si el interlocutor
influye en la selección de una u otra lengua. También se ha analizado qué patrones de la
alternancia de códigos se observan en sus producciones y si la edad es un factor que pueda
determinar la cantidad o el tipo de alternancia de códigos que se produce. Los resultados
demuestran que el inglés es la lengua predominante en su producción oral y que los
interlocutores a los que se dirijan pueden influir en la selección de una u otra lengua. A
demás, se ha encontrado que los patrones que más se producen son la alternancia
(alternance) y la inserción (insertion), y que la alternancia de códigos dentro de una
misma frase (inter-sentential code-switching) se produce más que fuera de una frase
(intra-sentential code-switching). Sin embargo, no se ha podido demostrar que la edad
sea un factor que influya en la cantidad y el tipo de alternancia de códigos, sino que es
posible haya otros factores que intervengan en eso. |
dc.format.mimetype |
application/pdf |
dc.language.iso |
eng |
dc.rights |
Llicència CC
Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0) |
dc.rights |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/es/ |
dc.title |
Code-switching in Early Bilinguals: Case study of English-Catalan bilingual children living in Taiwan |
dc.type |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.subject.keyword |
Code-switching |
dc.subject.keyword |
Bilingual children |
dc.subject.keyword |
English-Catalan |
dc.subject.keyword |
Patterns |
dc.subject.keyword |
Intra- sentential code-switching |
dc.subject.keyword |
Alternança de codi |
dc.subject.keyword |
Infants bilingües |
dc.subject.keyword |
Anglès-català |
dc.subject.keyword |
Patrons |
dc.subject.keyword |
Alternancia de códigos |
dc.subject.keyword |
Infantes bilingüe |
dc.subject.keyword |
Inglés-catalán |
dc.subject.keyword |
Patrones |
dc.subject.keyword |
Intra- sentential code-switching |
dc.rights.accessRights |
info:eu-repo/semantics/openAccess |