Code-switching in Early Bilinguals: Case study of English-Catalan bilingual children living in Taiwan

dc.contributor.authorOliver Pallàs, Nerea
dc.date.accessioned2021-10-11T15:48:16Z
dc.date.available2021-10-11T15:48:16Z
dc.date.issued2021-10-11
dc.descriptionTreball de fi de grau en Llengües Aplicades. Tutora: Geòrgia Pujadas Jorba
dc.description.abstractThis study investigates the use of code-switching by three English-Catalan bilingual children aged: 11, 8, 5, who were born and are currently living in Taiwan. Through recordings of natural speech samples in different communicative contexts provided by their parents, which have been manually transcribed and coded, this study aims to analyse which language predominates in their oral production, and whether the change of interlocutor determines their use of one language or the other. It also seeks to analyse what patterns of code-switching can be observed in their productions, and whether age is a factor in determining the amount or type of code-switching that occurs. The results showed that English is the most dominant language in their oral production, and that the interlocutors they address may influence their choice of one language or the other. In addition, it was found that the patterns of code-switching that occur the most are alternation and insertion, and that intra-sentential code-switching occurs more frequently than inter-sentential code-switching. However, age has not been shown to be a determining factor influencing the amount and type of coding alternation, but other factors may play a role.ca
dc.description.abstractAquest estudi investiga l’ús de l’alternança de codi (code-switching) par part de tres infants bilingües d’anglès i català d’11, 8 i 5 anys que van néixer i viuen a Taiwan. A través d’enregistraments en mostres de parla natural en diferents contextos comunicatius proporcionats pels seus pares, els quals han estat transcrits i codificats manualment, es vol analitzar quina és la llengua que predomina en la seva producció oral, i si l’interlocutor té influència en la selecció d’una llengua o l’altra. També es vol analitzar quins patrons d'alternança de codi s'observen en les seves produccions i si l'edat és un factor que pugui determinar la quantitat o el tipus d'alternança de codi que es produeix. Els resultats demostren que l'anglès és la llengua predominant en la seva producció oral i els interlocutors als quals es dirigeixin poden influir en la selecció d'una llengua o l’altra. A més, s'ha trobat que els patrons d’alternança (alternation) i inserció (insertion) són els més utilitzats i s’ha demostrat que els canvis de codi dins d’un mateix enunciat (intra- sentential code-switching) es produeixen més que a fora d’un enunciat (inter-sentential code-switching). No obstant això, no s’ha pogut demostrar que l’edat sigui un factor que influeixi en la quantitat i tipus d'alternança de codi, sinó que n’hi ha altres que hi poden intervenir.
dc.description.abstractEste estudio investiga el uso de la alternancia de códigos (code-switching) de tres infantes bilingües de inglés y catalán de 11, 8 y 5 años que nacieron y viven en Taiwán. A través de grabaciones de muestras de habla natural en distintos contextos comunicativos proporcionadas por sus padres, las cuales han sido transcritas y codificadas manualmente, se ha querido analizar qué lengua predomina en su producción oral y si el interlocutor influye en la selección de una u otra lengua. También se ha analizado qué patrones de la alternancia de códigos se observan en sus producciones y si la edad es un factor que pueda determinar la cantidad o el tipo de alternancia de códigos que se produce. Los resultados demuestran que el inglés es la lengua predominante en su producción oral y que los interlocutores a los que se dirijan pueden influir en la selección de una u otra lengua. A demás, se ha encontrado que los patrones que más se producen son la alternancia (alternance) y la inserción (insertion), y que la alternancia de códigos dentro de una misma frase (inter-sentential code-switching) se produce más que fuera de una frase (intra-sentential code-switching). Sin embargo, no se ha podido demostrar que la edad sea un factor que influya en la cantidad y el tipo de alternancia de códigos, sino que es posible haya otros factores que intervengan en eso.
dc.format.mimetypeapplication/pdf*
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10230/48638
dc.language.isoengca
dc.rightsLlicència CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)ca
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España*
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/es/*
dc.subject.keywordCode-switching
dc.subject.keywordBilingual children
dc.subject.keywordEnglish-Catalan
dc.subject.keywordPatterns
dc.subject.keywordIntra- sentential code-switching
dc.subject.keywordAlternança de codi
dc.subject.keywordInfants bilingües
dc.subject.keywordAnglès-català
dc.subject.keywordPatrons
dc.subject.keywordAlternancia de códigos
dc.subject.keywordInfantes bilingüe
dc.subject.keywordInglés-catalán
dc.subject.keywordPatrones
dc.subject.keywordIntra- sentential code-switching
dc.titleCode-switching in Early Bilinguals: Case study of English-Catalan bilingual children living in Taiwanca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca

Fitxers

Paquet original

Mostrant 1 - 1 de 1
Carregant...
Miniatura
Nom:
Oliver_2021.pdf
Mida:
3.32 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Descripció:

Llicència

Drets