Welcome to the UPF Digital Repository

Recepció i ús de la traducció jurada en l’administració universitària catalana: observacions preliminars

Show simple item record

dc.contributor.author Andújar Moreno, Gemma
dc.contributor.author Cañada Pujols, Maria Dolors
dc.date.accessioned 2020-06-17T12:37:52Z
dc.date.available 2020-06-17T12:37:52Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.citation Andújar Moreno G, Cañada Pujols MD. Recepció i ús de la traducció jurada en l’administració universitària catalana: observacions preliminars. Quaderns: revista de traducció. 2020; 27: 143-57.
dc.identifier.issn 1138-5790
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/45005
dc.description.abstract La traducció jurada s’ha caracteritzat com una modalitat de traducció condicionada per particularitats formals específiques, amb un major reconeixement social derivat del caràcter oficial de les traduccions i de la condició de fedatari públic de traductor jurat. Malgrat els nombrosos estudis traductològics que existeixen sobre aquesta matèria, hi ha poques dades sobre com es fan servir les traduccions jurades en els contextos administratius en els quals intervenen. Mitjançant tres entrevistes fetes a membres del personal d’administració i serveis de tres universitats públiques catalanes, en aquest treball presentem una observació preliminar de la recepció i l’ús de traduccions jurades de documents acadèmics en processos de matrícula de postgrau. Els resultats revelen un notable desconeixement de la figura del traductor jurat i del marc normatiu que en regula l’activitat professional a Catalunya, així com la situació d’inferioritat del català com a llengua d’arribada en traduccions jurades de documents acadèmics universitaris.
dc.description.abstract Sworn translation has been considered a modality of translation conditioned by specific formal particularities, with a greater social recognition derived from the translations’ official status. Despite the research that has been done in the frame of Translation Studies, there are few data on how sworn translations are used in the administrative contexts in which they appear. In this paper we present a preliminary observation focused on the reception and use of sworn translations of university transcripts in postgraduate enrolment processes. The research draws on three interviews with members of the administration and services staff of three Catalan public universities. The results show a lack of knowledge about the figure of the sworn translator and the legal framework that regulates this professional activity in Catalonia, as well as the inferiority situation of Catalan as target language in sworn translations of academic transcripts.
dc.format.mimetype application/pdf
dc.language.iso cat
dc.publisher Universitat Autònoma de Barcelona
dc.relation.ispartof Quaderns: revista de traducció. 2020; 27: 143-57.
dc.rights L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons
dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.title Recepció i ús de la traducció jurada en l’administració universitària catalana: observacions preliminars
dc.title.alternative Reception and use of sworn translations in the Catalan university administration: preliminary observations
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.subject.keyword Traducció jurada
dc.subject.keyword Recepció
dc.subject.keyword Administració universitària catalana
dc.subject.keyword Documents acadèmics
dc.subject.keyword Sworn translation
dc.subject.keyword Reception
dc.subject.keyword Catalan university administration
dc.subject.keyword Academic transcripts
dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics

In collaboration with Compliant to Partaking