Welcome to the UPF Digital Repository

¡Ojo, tecnolecto a la vista!: la transformación del mensaje científico en inglés al lenguaje periodístico en español

Show simple item record

dc.contributor.author Tulloch, Christopher David
dc.date.accessioned 2018-01-17T16:36:07Z
dc.date.available 2018-01-17T16:36:07Z
dc.date.issued 2002
dc.identifier.citation Tulloch CD. ¡Ojo, tecnolecto a la vista!: la transformación del mensaje científico en inglés al lenguaje periodístico en español. Mediatika. 2002;(8):439-53.
dc.identifier.issn 1137-4462
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/33667
dc.description.abstract El redactor especializado en contenidos científicos de Prensa española se encuentra con una doble dificultad a la hora de realizar su trabajo. Dado que su principal fuente para informarse sobre los principales hallazgos científicos se encuentra en las páginas de las principales revistas impresas o digitales, su primera labor es asegurar una precisa traducción terminológica para después conseguir el código comunicativo apropiado para sus lectores. El presente artículo ofrece unas fórmulas para lograr este objetivo.
dc.description.abstract Zientzia edukietan espezializatua den erredaktorea, bere lana egiterakoan, zailtasun bikoitzari aurre egin beharrean aurkitzen da. Zientziaren aurkikuntza nagusiez informatzeko iturri nagusia aldizkari inprimatu edo digital nagusien orrietan dagoenez, terminoen itzulpen zehatza da egin beharreko lehen lana, gero irakurleentzat komunikazio kode egokia izango dena lortzearren. Artikulu honek zenbait formula eskaintzen ditu helburu hori lortzeari begira.
dc.description.abstract Le rédacteur spécialisé en contenus scientifiques de Presse espagnole se trouve devant une double difficulté au moment de réaliser son travail. Vu que sa principale source d'information sur les principales découvertes scientifiques se trouve dans les pages des principales revues imprimées ou digitales, son premier travail est de s'assurer une traduction terminologique précise pour pouvoir ensuite obtenir le code communicatif approprié pour ses lecteurs. Cet article offre des formules pour atteindre cet objectif.
dc.description.abstract A journalist specialised in scientific contents in the Spanish press is normally confronted with a double difficulty when carrying out his work. Since its main source for obtaining information on the main scientific findings is to be found in the pages of the most important printed or digital magazines, his first task would be to make sure there is a precise translation of terminology. The reason for this is to obtain the appropriate communicative code for his/her readers. This article offers certain formulations to achieve this objective.
dc.format.mimetype application/pdf
dc.language.iso eng
dc.publisher Eusko Ikaskuntza - Sociedad de Estudios Vascos
dc.relation.ispartof Mediatika. 2002;(8):439-53.
dc.rights © Eusko Ikaskuntza - Sociedad de Estudios Vascos
dc.title ¡Ojo, tecnolecto a la vista!: la transformación del mensaje científico en inglés al lenguaje periodístico en español
dc.title.alternative Technospeak ahoy!: the translation of scientific contents in English into Spanish news language
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.subject.keyword Periodismo científico
dc.subject.keyword Textos técnicos
dc.subject.keyword Códigos
dc.subject.keyword Traducción
dc.subject.keyword Netlengua
dc.subject.keyword Periodismo médico
dc.subject.keyword Español-inglés
dc.subject.keyword Informática
dc.subject.keyword Redacción
dc.subject.keyword Periodismo especializado
dc.subject.keyword Sintaxis
dc.subject.keyword Kazetaritza zientifikoa
dc.subject.keyword Testu teknikoak
dc.subject.keyword Kodeak
dc.subject.keyword Itzulpena
dc.subject.keyword Net-hizkuntza
dc.subject.keyword Medikuntza
dc.subject.keyword Kazetaritza
dc.subject.keyword Espainiera-ingelesa
dc.subject.keyword Informatika
dc.subject.keyword Idazketa
dc.subject.keyword Kazetaritza espezializatua
dc.subject.keyword Sintaxia
dc.subject.keyword Journalisme scientifique
dc.subject.keyword Textes techniques
dc.subject.keyword Codes
dc.subject.keyword Traduction
dc.subject.keyword Netlangue
dc.subject.keyword Journalisme médical
dc.subject.keyword Espagnol-anglais
dc.subject.keyword Informatique
dc.subject.keyword Rédaction
dc.subject.keyword Journalisme spécialisé
dc.subject.keyword Syntaxes
dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics

In collaboration with Compliant to Partaking