Tot traduint de l’alemany
Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem
- dc.contributor.author Murgades, Josep
- dc.date.accessioned 2024-10-17T08:38:12Z
- dc.date.available 2024-10-17T08:38:12Z
- dc.date.issued 2014
- dc.date.modified 2017-01-05T10:56:39Z
- dc.description.abstract Premissa teòrica de l’article: la traducció com una de tantes variants aplicades de la filologia. L’autor, filòleg, hi ressegueix, iŀlustrant-ho amb exemples concernents aspectes diversos (edició, anotació, gramàtica, fraseologia, etc.), la seva pràctica professional en l’exercici d’una tal activitat. Consistent, en aquest cas, a traduir literatura de la llengua de més extensa demografia a la UE —l’alemanya— a la llengua tanmateix més potent dins aquesta mateixa UE d’entre totes les que hi són sotmeses a procés de minorització —la catalana. Balanç final de tot plegat és la pertinència de la traducció com a peça clau d’un projecte cultural tendent a contrarestar tota interferència despersonalitzadora.
- dc.format application/pdf
- dc.identifier http://www.raco.cat/index.php/AnuariTrilcat/article/view/309095
- dc.identifier 2014-4644
- dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/61629
- dc.language.iso cat
- dc.publisher Universitat Pompeu Fabra
- dc.publisher Punctum
- dc.relation.haspart Anuari TRILCAT, 2014, Núm. 4 (2014), p. 25–42
- dc.relation.haspart Anuari TRILCAT, 2014, No 4 (2014), p. 25–42
- dc.relation.haspart Anuari TRILCAT, 2014, Núm. 4 (2014), p. 25–42
- dc.relation.haspart http://www.raco.cat/index.php/AnuariTrilcat/article/view/309095/399079
- dc.rights.uri info:eu-repo/semantics/openAccess
- dc.source.uri RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert)
- dc.subject.other Traducció i filologia
- dc.subject.other Traducció i llengua
- dc.subject.other Traducció i projecte de país
- dc.title Tot traduint de l’alemany
- dc.type info:eu-repo/semantics/article
- dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion