Estudio de blends en inglés en el ámbito de ocio con los nombres propios

Enllaç permanent

Descripció

  • Resum

    En este trabajo se investiga la formación de los blends, una estructura lingüística que aparece cada vez más en ámbitos publicitarios, periodísticos y de entretenimiento, ya que capta la atención del público. Luego, se comparan las estrategias de formación inglesas con las españolas para, seguidamente, analizar los ships, unas estructuras lingüísticas muy parecidas que nunca se habían estudiado. La hipótesis consiste en ver si siguen el mismo criterio de formación que los blends. Se han elaborado unas tablas con las características de formación de los blends para clasificar los ejemplos de ships, tanto en inglés como en español, y ver si cumplen las mismas estrategias de formación que los blends o si hay de nuevas y, por último, comparar las similitudes y las diferencias entre ambas lenguas. Una vez hecho esto, se ve que la gran mayoría de ships se forman siguiendo la misma estrategia que la gran mayoría de blends. Así que, los ships son estructuras lingüísticas que forman parte de una de las categorías de los blends. Aunque la mayoría de los ships, en ambas lenguas, se formen con el mismo criterio que los blends, hay estrategias nuevas que son frecuentes. En español no es un recurso lingüístico muy común y es cuesta más encontrar ejemplos.
    En aquest treball s’investiga la formació dels blends, una estructura lingüística que apareix cada cop més als àmbits publicitaris, periodístics i d’entreteniment, ja que capta l’atenció del públic. Després, es compara les estratègies de formació angleses amb les espanyoles per, seguidament, analitzar els ships, estructures lingüístiques molt semblants que mai s’havien estudiat. La hipòtesi consisteix a veure si segueixen el mateix criteri de formació que els blends. S’han elaborat unes taules amb les característiques de formació dels blends per classificar els exemples de ships, tant en anglès com en espanyol, i veure si compleixen les mateixes estratègies de formació que els blends o si n’hi ha de noves i, per últim, comparar les similituds i les diferències entre les dues llengües. Un cop fet això, es veu que la gran majoria de ships es formen seguint la mateixa estratègia que la gran majoria de blends. Així que, els ships són estructures lingüístiques que formen part d’una de les categories dels blends. Tot i que la gran majoria de ships, en les dues llengües, es formin amb el mateix criteri que els blends, hi ha estratègies noves que són freqüents. En espanyol no és un recurs lingüístic molt comú i costa més trobar-ne exemples.
    This paper investigates the formation of blends, a linguistic structure that appears increasingly in advertising, journalism and entertainment, as it captures the public's attention. It then compares the English formation estrategies with those in Spanish and goes on to analyse ships, very similar linguistic structures that have never been studied before. The hypothesis is to see if they follow the same formation criteria as blends. Tables have been drawn up with the formation characterists of blends to classify the examples of ships, both in English and Spanish, and to see if they follow the same formation strategies as blends or whether there are new ones, and finally, to compare the similarities and differences between the two languages. Once this has been done, it can be seen that the vast majority of ships are formed following the same strategy as the vast majority of blends. Thus, ships are linguistic structures that form part of one of the categories of blends. Although most ships, in both languages, are formed following the same criteria as blends, there are some new strategies that are frequent. In Spanish it is not a very common linguistic resource and it is more difficult to find examples.
  • Descripció

    Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Janet Ann Decesaris Ward
  • Mostra el registre complet