Abre la puerta: es Mary Poppins.
Traducción comentada de Mary Poppins opens the door, tercer libro de la serie de Literatura Infantil y Juvenil Mary Poppins, de P. L. Travers
Abre la puerta: es Mary Poppins. Traducción comentada de Mary Poppins opens the door, tercer libro de la serie de Literatura Infantil y Juvenil Mary Poppins, de P. L. Travers
Enllaç permanent
Descripció
Resum
Este trabajo tiene como finalidad presentar una nueva traducción de la obra Mary Poppins abre la puerta, de P. L. Travers, más actual y cercana para el público español del siglo XXI, tras sesenta años de su primera y única traducción al español. En primer lugar, dicho trabajo ilustra y pone en valor el recorrido literario de P. L. Travers y la huella de su obra a nivel mundial. Seguidamente, comprende un estudio y análisis de los mecanismos y estrategias empleados en la traducción de referentes culturales, oralidad fingida, uso poético del leguaje y nursery rhymes. Por último, este trabajo tiene como final y cierre una reflexión personal sobre el aprendizaje obtenido en dicho proceso de traducción.
The aim of this work is to present a new translation of the book Mary Poppins opens the door, by P. L. Travers, more up-to-date and closer to the Spanish public of the XXI century, sixty years after its first and only translation into Spanish. Firstly, this work shows and highlights the literary career of P. L. Travers and the impact of her work worldwide. It also includes a study and analysis of the translation mechanisms and strategies used in the translation of cultural references, feigned orality, poetic use of language and nursery rhymes. Finally, this work concludes with a personal reflection that highlights the learning resulting from this translation process.Descripció
Treball d'investigació/Fi de màster. Directora: Dra. Anna Espunya Prat