Las bromas y los juegos de palabras en interpretación simultánea: estudio de caso de/nEl hormiguero

Enllaç permanent

Descripció

  • Resum

    La interpretación simultánea del humor en un programa de televisión en directo no es tarea fácil. Este trabajo recopila extractos de El hormiguero que contienen fragmentos humorísticos para así analizar su rendición en lengua meta. Se estudian las técnicas empleadas y se proponen otras soluciones para ofrecer estrategias de interpretación.
    Puns and jokes are frequently used on entertainment TV shows and interpreting humour/nis not always an easy task. Short preparation time, improvisation and creativeness are/nfactors that come together when interpreting humour, thus special skills are required./nInterpreting a pun or joke literally may not work, hence recipients will not laugh. In this/npaper we present a corpus created from extracts, both in the source and target languages,/nof the Spanish television program El hormiguero 3.0. The aim of this corpus is to/ngather, identify and analyse humoristic snippets from El hormiguero 3.0 in order to/nprovide strategies and suggestions for humour interpreting, specifically focusing on/nsimultaneous interpreting on television. I then examine other possible solutions to the/nextracts when deemed necessary and appraise the results for other simultaneous/ninterpreting situations. Results show that interpreting jokes and puns is possible when/nthe target language has the same resources to create the humour. When reformulating is/nimpossible, then an explanation becomes necessary. In addition to offering some/nsolutions to humour interpreting, these findings suggest techniques so that interpreters/ncan render humour effectively. By creating this corpus I fulfil the need to gather/ntogether practices and methods in order to accomplish effectively the complex task of/ninterpreting humour.
  • Director i departament

  • Mostra el registre complet