Análisis de la traducción adaptada de Kika Superbruja: la transmisión de valores en los cuentos infantojuveniles tratada desde una perspectiva de género

Permanent Link

Description

  • Abstract

    Acostumbradas a vivir en un mundo construido con estereotipos, prejuicios y roles de género que fomentan la superioridad del hombre y la invisibilidad de la mujer, se presenta a continuación un estudio de carácter reivindicativo y transformador. En este trabajo se analizarán con detalle fragmentos de la saga Kika Superbruja que exponen la manipulación que ejercen instituciones de poder en traducciones de obras literarias infantojuveniles con el objetivo de perpetuar un modelo de familia conservador y una sociedad con valores tradicionales que eternizan un discurso desigual y heteronormativo. Se tratarán conceptos teóricos fundamentales de traducción que nos permitirán formar una opinión crítica acerca de las adaptaciones realizadas en la saga analizada. También se le dará voz al personal docente que nos proporcionará información muy valiosa sobre la necesidad urgente de introducir una educación en perspectiva de género a las futuras generaciones. Gracias a este trabajo aprenderemos que hace falta una reinterpretación de los cuentos que han invisibilizado a la mujer durante tantos años y que se deben fomentar valores ético-morales para reconstruir un mundo donde reine la igualdad.
    Acostumades a viure en un món construït amb estereotips, prejudicis i rols de gènere que fomenten la superioritat de l'home i l’invisibilitat de la dona, es presenta a continuació un estudi de caire reivindicatiu i transformador. En aquest treball s'analitzaran amb detall fragments de la saga Kika Superbruja que exposen la manipulació que exerceixen institucions de poder en la traducció d'obres literàries infantojuvenils amb l'objectiu de perpetuar un model de família conservador i una societat amb valors tradicionals que eternitzen un discurs desigual i heteronormatiu. Es tractaran conceptes teòrics fonamentals de traducció que ens permetran formar una opinió crítica sobre les adaptacions realitzades a la saga analitzada. També se li donarà veu a el personal docent que ens proporcionarà informació molt valuosa sobre la necessitat urgent d'introduir una educació en perspectiva a les futures generacions. Gràcies a aquest treball aprendrem que cal una reinterpretació dels contes que han invisibilitzat a la dona durant tants anys i que s'han de fomentar valors ètics i morals per reconstruir un món on regni la igualtat.
    We are accustomed to living in a world built on stereotypes, prejudices and gender roles that promote the superiority of men and the invisibility of women. In this work, fragments of Kika Superbruja will be analyzed in detail, exposing the manipulation exercised by powerful institutions in translations of children's literature with the aim of perpetuating a conservative family model and a society with traditional values that endlessly display an unequal and heteronormative discourse. We will deal with fundamental theoretical concepts of translation that will allow us to form a critical opinion about the adaptations made in the saga under analysis. Teachers will also be given a voice, which will provide us valuable information on the urgent need to introduce gender education to future generations. Through this work we will learn that a reinterpretation of the stories that have made women invisible for so many years is needed and that ethical-moral values must be promoted in order to rebuild a world where equality reigns.
  • Description

    Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Jairo Alexander Sánchez Galvis.
  • Full item page