Traducció comentada de l’anglès al català de la Marriage Amendment (Definition and Religious Freedoms) Act 2017 d’Austràlia
Traducció comentada de l’anglès al català de la Marriage Amendment (Definition and Religious Freedoms) Act 2017 d’Austràlia
Enllaç permanent
Descripció
Resum
By means of the translation into Catalan of the Australian Marriage Amendment (Definition and Religious Freedoms) Act 2017 this work aims to provide the reader with strategies to translate acts for informational purposes just to facilitate comprehension. With the objective of meeting this aim we focus on three main points: the application of plain English and the translation of the macrostructure of acts, which are related to the type of text, and the translation of terms linked with “marriage”, the subject covered by the Act. When addressing these three points, we resort to comparison between the Australian and Catalan cultures before translating and we also leverage this division to justify our decisions when translating the document. Some problems arise from this assignment, ranging from the translation of cultural terms, to the use of capital. Therefore, we have created two glossaries and a section concerning non-lexical translation problems including a recollection of all the informational sources. As a result, to cover the semantic problems, besides from an informative translation with numerous amplifications in footnotes, we can offer various strategies and solutions. While some of them are applicable to different cases, others are specific for this text and assignment. In addition, depending on the situation, we present both source text and target text oriented strategies. Regarding the structural issues, in conclusion, we observe the plain language evolution of Australian acts and reflect it easily in the target text, whereas in relation to macrostructure it is difficult to translate the names of the parts of the Act and further research must be done in order to find a systematic manner of doing so.Descripció
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutores: Lucie Pacho i Lisa Gilbert.