Traducció, anàlisi i revisió d’anuncis i eslògans publicitaris

Enllaç permanent

Descripció

  • Resum

    Advertising translation between Spanish and Catalan is a very narrow field. It is very difficult to find advertising written originally in Catalan or Spanish and since most of Catalan people understand Spanish, there are even fewer advertisements translated in this direction. The translators have a lot of difficulties in translating advertisements because they have to keep in mind aspects such as culture, language and customs of the target public. Moreover, in the specific case of Spanish-Catalan translation, the influence of Spanish into Catalan vocabulary and grammar has to be taken into consideration, due to the high influence of Spanish in colloquial Catalan. That being said, the aim of this project is to translate advertisements, which have a specific difficulty, between Catalan and Spanish./nThese advertisements have been translated using the most suitable method for each one: the creation method, the translation method or the foreign-looking method. There is a section in this project that includes advertisements that are already translated and for each is given an analysis. Furthermore, there is a part that incorporates advertisements which have strong traits of the source culture and language, as well as puns that make the process of translating extremely difficult./nThe results of this project show that it is very important for the translator to consider the culture and the characteristics of the language and grammar, of both source and target audience, in order to produce a genuine and suitable translation. In addition, it shows that even though Catalan and Spanish are closely related languages there are lots of difficulties in order to translate between them and there are also different aspects that have to be considered to not influence the translation and obtain a proper result, which has to be completely suitable for the target public./nFinally, this project shows the importance of translating between these two languages (even though most Catalan people can understand Spanish), in order to reach the normalisation of Catalan language and culture and put it in the same level as Spanish or English in the advertising field. Besides that, the translator must have a good knowledge of both languages in order to properly use target sources and create a plausible, genuine and suitable translation.
  • Descripció

    Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació
  • Mostra el registre complet