La traducció del castellà al català en l'àmbit oral col·loquial: una aproximació pràctica

Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem

  • dc.audience.educationlevel Estudis de grauca
  • dc.contributor.author Ferrer Parera, Albaca
  • dc.date.accessioned 2013-09-30T12:02:34Z
  • dc.date.available 2013-09-30T12:02:34Z
  • dc.date.issued 2012-06
  • dc.description.abstract Treball en què que s'analitza la traducció del castellà al català en l'àmbit oral col·loquial a partir d'un exemple real pràctic (una pel·lícula) per tal de determinar els problemes més comuns d'aquest tipus de traducció i de quina manera s’hi ha d’enfrontar el traductor per aconseguir un producte final satisfactori.ca
  • dc.description.abstract The translation from Spanish into Catalan is a field which has not been deeply studied yet./nHowever, the relations between both languages and their own features form a linguistic/nframework with specific characteristics and difficulties which is worth studying. The/ncomplexity of translating between these two languages increases within the oral colloquial/nregister, in which the differences between the official linguistic rules and the actual use of/nCatalan become more evident. By analyzing part of the translation into Catalan of a/nSpanish colloquial film, in this work I try to determine, on the one hand, which are the/nmost common problems translators have to deal with when translating a colloquial Spanish/ntext into Catalan and, on the other hand, what should especially be taken into account/nduring the process. The analysis is divided into two main sections: the first one is focused/non the features by which a dialect or an idiolect can be recognized, whereas the second one/nincludes three subsections in which different levels of language are analyzed (phonetics,/nmorphosyntax and vocabulary). All sections are illustrated by examples taken directly from/nthe film, and further evaluated according to both theoretical and practical approaches. The/nresults obtained show that it is possible to define the main factors which influence the/ntranslating process so that translators can improve their final product, and give evidence of/nthe complexity of translating from Spanish into Catalan, which must always be borne in/nmind.en
  • dc.format.mimetype application/pdfca
  • dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/21131
  • dc.language.iso catca
  • dc.rights Aquest document està subjecte a una llicència Creative Commons
  • dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccessca
  • dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
  • dc.subject Castellà -- Traducció al catalàca
  • dc.subject Comunicació oralca
  • dc.title La traducció del castellà al català en l'àmbit oral col·loquial: una aproximació pràcticaca
  • dc.type info:eu-repo/semantics/bachelorThesisca