Propuesta de traducción al español de una muestra del musical SIX The Musical

Enllaç permanent

Descripció

  • Resum

    La adaptación musical es una disciplina muy demandada actualmente que supone un reto para todo profesional de la traducción audiovisual. Por ello, ofrezco una muestra de mi trabajo e invito a la adaptación de SIX The Musical para el público español. En este trabajo se presenta una propuesta de traducción de tres canciones del musical SIX The Musical, que llegó a España en abril de 2025: “Ex-Wives”, “All You Wanna Do” y “I Don’t Need Your Love”. La obra es especialmente interesante por su innovadora trama, que gira en torno a reescribir la historia de las seis esposas de Enrique VIII de Inglaterra con un punto de vista de empoderamiento feminista y una estética propia de la cultura pop de los años dos mil. Junto a las propuestas, hago un análisis de los principales retos que he tenido que sortear para llegar al producto final, que son canciones cantables que trasladan al máximo posible el sentido de las originales, en consonancia con los criterios del “principio de pentatlón” de Peter Low. Como conclusión principal, se extrae la excepcional eficacia de seguir dicho principio y equilibrar los cinco criterios, siendo fieles a la armonía general de las canciones.
    L'adaptació musical és una disciplina molt sol·licitada actualment que suposa un repte per a tot professional de la traducció audiovisual. És per això que ofereixo una mostra del meu treball i convido a l’adaptació de SIX The Musical pel públic espanyol. En aquest treball es presenta una proposta de traducció de tres cançons del musical SIX The Musical, que va arribar a Espanya l’abril de 2025: “Ex-Wives”, “All You Wanna Do” i “I Don’t Need Your Love”. L’obra és especialment interessant per la seva innovadora trama, que gira al voltant de reescriure la història de les sis dones d’Enric VIII d’Anglaterra amb un punt de vista d’empoderament feminista i una estètica pròpia de la cultura pop dels anys dos mil. Juntament amb les propostes, faig una anàlisi dels principals reptes que he hagut de sortejar para arribar al producte final, que són cançons cantables que traslladen al màxim possible el sentit de les originals, en consonància amb els criteris del “principi de pentatló” de Peter Low. Com a conclusió principal, s’extrau l’excepcional eficàcia de seguir aquest principi i d’equilibrar els cinc criteris, mantenint-se fidels a l’harmonia general de les cançons.
    Musical adaptation is, nowadays, a highly demanded discipline that poses a challenge for any professional of audiovisual translation. That is why I offer a sample of my work and I call for the adaptation of SIX The Musical for Spanish audiences. This paper presents a proposal for the translation of three of the songs in SIX The Musical, that arrived in Spain on April 2025: ‘Ex-Wives’, ‘All You Wanna Do’ and ‘I Don’t Need Your Love’. The play is specially interesting for its innovative plot, which revolves around rewriting the story of Henry the VIII’s six wives through feminist empowerment, and along the aesthetics of the 2000’s pop music culture. Alongside the proposals, I have analysed the main challenges that I have had to overcome to reach the final product, which are singable songs that transfer the meaning of the original ones as much as possible, following the criteria of Peter Low’s Pentathlon Principle. The main conclusion drawn is the exceptional effectiveness of following this principle and balancing the five criteria, while remaining faithful to the overall harmony of the song.
  • Descripció

    Tutora: Aida Franch Arnau Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació
  • Mostra el registre complet