Los chengyu en la serie Leyenda de Zhenhua: análisis de técnicas y subtítulos
Los chengyu en la serie Leyenda de Zhenhua: análisis de técnicas y subtítulos
Enllaç permanent
Descripció
Resum
El presente trabajo consiste en un análisis cuantitativo y un análisis cualitativo. Se clasifican los chengyu escogidos la serie china Leyenda de Zhenhuan según las técnicas que se proponen en Hurtado (2001). En el análisis cualitativo, se analizan dos traducciones de chengyu en punto de vista de lingüística, cultura y traducción audiovisual. Para realizar los análisis de manera adecuada, una revisión de los fundamentos teóricos es indispensable, que incluyen los trabajos de Sun (1989), Cintas y Ramael (2021) y tal.
The present work consists of a quantitative analysis and a qualitative analysis. We aregoing to classify those chengyu selected from the Chinese drama Empresses inthePalace, based on techniques proposed in Hurtado (2001). Regarding the qualitativeanalysis, we will select two translations of chengyu and conduct the analysis fromtheperspective of linguistics, culture, and audiovisual translation. In order to carry out theanalyses properly, a review of the theoretical framework is indispensable, whichincludes the works of Sun (1989), Cintas and Ramael (2021), and such.Descripció
Treball de fi de màster en Traducció entre Llengües Globals: Xinès-Espanyol. Directora: Dra. Yingfeng Xu