Traducció i anàlisi de Cartes d’amor de Pere Calders

Enllaç permanent

Descripció

  • Resum

    La traducció entre el català i el castellà pot portar moltes complicacions, ja que són dues llengües que sovint conviuen en un mateix context, i poden presentar moltes interferències. Durant el seu exili a Mèxic, Pere Calders va escriure cartes d’amor a la seva enamorada. Degut al fet que aquestes cartes es van escriure en català, en un context castellanoparlant, les interferències entre les dues llengües són clarament visibles. L’objectiu d’aquest treball és, per una banda, que els lectors castellanoparlants puguin adquirir un coneixement més profund sobre la vida de Pere Calders amb la traducció d’una selecció de les seves cartes i, per altra banda, analitzar els aspectes més interessants sobre les dificultats que poden aparèixer en la traducció entre el català i el castellà. La metodologia s’ha basat, en primer lloc, en la traducció d’una selecció de les cartes que resultessin més interessants a l’hora d’analitzar-les; en segon lloc, hi ha hagut el procés de traducció al castellà, i, finalment, l’anàlisi dels aspectes lingüístics més rellevants. Les conclusions mostren les dificultats que s’han pogut trobar a l’hora de traduir i les aportacions més importants d’aquest treball.
    La traducción entre el catalán y el castellano puede suponer muchas complicaciones, ya que son dos lenguas que a menudo conviven en un mismo contexto, y pueden presentar muchas interferencias. Durante su exilio a México, Pere Calders escribió cartas de amor a su enamorada. Debido al hecho que estas cartas se escribieron en catalán, en un contexto hispanohablante, las interferencias entre las dos lenguas son claramente visibles. El objetivo de este trabajo es, por un lado, que los lectores hispanohablantes puedan adquirir un conocimiento más profundo sobre la vida de Pere Calders con la traducción de una selección de sus cartas y, por otro lado, analizar los aspectos más interesantes sobre las dificultades que pueden aparecer en la traducción entre el catalán y el castellano. La metodología está basada, en primer lugar, en la traducción de una selección de las cartas que resultasen más interesantes a la hora de analizarlas; en segundo lugar, ha tenido lugar el proceso de traducción al castellano, y, finalmente, el análisis de los aspectos lingüísticos más relevantes. Las conclusiones muestran las dificultades que se han podido encontrar al traducir y las aportaciones más importantes de este trabajo.
    The translation between Catalan and Spanish can bring many complications, because they are two languages that usually live in the same context and can lead to a lot of interferences. During his exile in Mexico, Pere Calders wrote love letters to his lover. Since these letters were written in Catalan in a Spanish-speaking context, the interferences between both languages are clearly visible. The objective of this work is, on the one hand, to deepen the knowledge of Spanish-speaking readers on the life of Pere Calders with the translation of a selection of his letters and, on the other hand, analyse the most interesting aspects of the difficulties that may appear in the translation between Catalan and Spanish. The methodology is based, firstly, on the translation of a selection of the most interesting letters when analysed; secondly, the process of translation into Spanish, and finally, the analysis of the most relevant linguistic aspects. The conclusions show the differences that may be found when translating and the most important contributions of this work.
  • Descripció

    Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Raquel Parera
  • Mostra el registre complet