Las Traducciones al castellano y al catalán de Emil und die detektive. Un estudio descriptivo.
Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem
- dc.contributor.author Schellheimer, Sybilleca
- dc.contributor.other Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatgeca
- dc.date.accessioned 2012-07-11T02:10:23Z
- dc.date.available 2012-07-11T02:10:23Z
- dc.date.issued 2010-09-21T17:29:05Zca
- dc.date.modified 2012-07-10T07:27:36Zca
- dc.description.abstract El presente trabajo tiene como objetivo describir las traducciones al castellano y al catalán de la novela infantil Emil und die Detektive (1929) de Erich Kästner (1899-1974). El enfoque del análisis se centra en el tratamiento por parte de los traductores de las características lingüísticas que cons¬tituyen la concepción hablada de la narración así como en las referencias culturales presentes en la obra. De acuerdo con la teoría del polisistema, partimos de la hipótesis de que en el proceso de traducción se llevaron a cabo numerosas modificaciones sobre el original con el objetivo de ajustar el texto meta a las normas del sistema receptor. Asimismo, se encuentran en las traducciones nume¬rosos casos de intervencionismo, es decir manipulaciones del original por parte de los traductores que principalmente obedecen a las convicciones ideológicas, morales y religiosas, ya sean perso¬nales o dominantes en la cultura meta. Tanto la tendencia de los textos meta hacia la aceptabilidad en lo que se refiere a los rasgos lingüísticos y al tratamiento de las referencias culturales, como la presencia de los intervencionismos más arbitrarios estarían motivadas por las características de los lectores meta así como por las funciones didácticas y educativas de la literatura infantil y juvenil y se justificarían por la posición periférica de este género en el polisistema literario.ca
- dc.format 128 p.ca
- dc.format 1753390 bytesca
- dc.format application/pdfca
- dc.format.mimetype application/pdfca
- dc.identifier http://hdl.handle.net/2072/86560ca
- dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/6334
- dc.language.iso spaca
- dc.rights.uri Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l'autor original, la universitat i el departament i no se'n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/)ca
- dc.subject.other Kästner, Erich. Emil und die detective - Traduccions al castellàca
- dc.subject.other Kästner, Erich. Emil und die detective - Traduccions al catalàca
- dc.subject.other Anàlisi del discurs narratiuca
- dc.subject.other Traduccióca
- dc.subject.other Punt de vista (Literatura)ca
- dc.title Las Traducciones al castellano y al catalán de Emil und die detektive. Un estudio descriptivo.ca
- dc.type info:eu-repo/semantics/reportca