Traducción de una novela de Cathleen Schine : "The grammarians"
Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem
- dc.contributor.author Pérez Ryan, Agustina
- dc.date.accessioned 2020-09-22T07:50:08Z
- dc.date.available 2020-09-22T07:50:08Z
- dc.date.issued 2020
- dc.description Postgrado en Traducción Literaria (UPF Barcelona School of Management) Curs 2019-2020ca
- dc.description Mentora: Caterina Riba
- dc.description.abstract Este trabajo de Fin de Posgrado presenta una propuesta de traducción para algunos capítulos de la última obra de Cathleen Schine, The Grammarians. A partir del análisis de la obra, se estudiaron los retos traductológicos vinculados a la traducción del humor y la traducción de sociolectos, a saber, juegos de palabras, distorsiones gramaticales y juegos fonéticos. El sustento teórico reside en la teoría pragmalingüística de Leo Hickey para la traducción del humor y en el postulado de J.C. Catford y Eugene Nida llamado «equivalencia dinámica» y la consecución del efecto equivalente en el lector de la lengua meta para la traducción de la variedad lingüística. El objetivo de este trabajo es plantear una posible solución a todos estos aspectos y estudiar el tipo de reto que todo traductor debe enfrentar a la hora de abordar un texto marcado por el humor y la variedad lingüística.ca
- dc.format.mimetype application/pdf*
- dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/45322
- dc.language cat
- dc.language.iso catca
- dc.rights This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Licenseca
- dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccessca
- dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ca
- dc.subject.other Schine, Cathleen. Grammariansca
- dc.subject.other Comèdiaca
- dc.subject.other Traducció i interpretacióca
- dc.subject.other Humorismeca
- dc.subject.other Sociolectesca
- dc.title Traducción de una novela de Cathleen Schine : "The grammarians"ca
- dc.type info:eu-repo/semantics/otherca