La comunitat sorda i la llengua de signes: proposta de diccionari terminològic
La comunitat sorda i la llengua de signes: proposta de diccionari terminològic
Enllaç permanent
Descripció
Resum
Actualment existeix un gran desconeixement per part de la societat sobre la comunitat sorda. Els diccionaris catalans, ja siguin generals, prescriptius o terminològics, no inclouen termes relacionats amb la llengua de signes i la comunitat sorda, sinó que promouen els malentesos i estereotips que hi ha. Per aquest motiu hem realitzat una proposta de diccionari terminològic sobre la comunitat sorda i la llengua de signes en català, amb equivalents en espanyol, anglès i llengua de signes catalana (LSC). Amb aquest treball volem promoure l’ús correcte dels termes relacionats amb aquesta especialització i proporcionar un material útil per conèixer la comunitat sorda. Pel que fa a la metodologia, hem dut a terme un buidatge terminològic de textos en català de diferents gèneres, com ara manuals, gramàtiques, articles, etc. Cal destacar que la nostra proposta de diccionari és un treball qualitatiu i no quantitatiu, és a dir, hem inclòs els termes més representatius sobre la comunitat sorda i la llengua de signes.
Even if the deaf community has its own culture, many people do not know anything about it. Nowadays, Catalan prescriptive dictionaries, as well as general and terminological dictionaries, do not include terms of Sign Language or deaf culture, but they rather promote misunderstandings and stereotypes. This is the reason why in this project we have created a proposal of a Catalan terminological dictionary, with its equivalents in English, Spanish and Catalan Sign Language (LSC). Our aim with this paper is to promote the correct use of words in Catalan related to Sign Language and deaf culture and to provide a material with which people can get to know the deaf culture better. To create the terminological dictionary, we have made a lexical extraction from different Catalan texts, which include manuals, grammar papers and other kind of texts. It is important to mention that the dictionary we have created is a qualitative dictionary, not a quantitative one, which means that we have included the most significant terms of Sign Language and the deaf community.Descripció
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Gemma Barberà Altimira.