La traducción de cuentos populares con perspectiva feminista

Enllaç permanent

Descripció

  • Resum

    Els contes populars s’han fet servir al llarg dels segles per explicar històries que en ocasions contenien una moralitat o ensenyament moral que anaven des del respecte, la tolerància o l’amor fins la cura de la natura i la importància de la família. Des d’una perspectiva feminista, alguns valors que s’inclouen en els contes es poden considerar valors arcaics, masclistes i discriminatoris, és per això que en aquest treball es fan traduccions creatives amb la finalitat de demostrar que els contes, igual que la societat, poden evolucionar, canviar i incloure totes les persones independentment de la seva raça, gènere, orientació sexual o estatus social. Per aconseguir aquest objectiu s’ha investigat l’origen dels contes, els valors que representen els personatges i el missatge que transmeten les versions europees més conegudes. En les traduccions es canvia el caràcter dels personatges, sobretot de les protagonistes i antagonistes, ja que totes son dones. A més a més, s’hi inclouen característiques com la valentia i la intel·ligència, que formen part del caràcter de les dones dels contes. Això és una mostra que gràcies a fer una traducció creativa es pot ensenyar a nens i nenes que la valentia, el coratge, la manera de ser i les ganes de les dones de descobrir coses noves també poden formar part dels contes populars més coneguts. Traducció creativa, perspectiva de la societat occidental actual, feminisme, patriarcat, masclisme, contes.
    Los cuentos populares se han utilizado a lo largo de los siglos para contar historias que en ocasiones contenían una moralidad o enseñanza moral que iban desde el respeto, la tolerancia o el amor hacia el cuidado de la naturaleza y la importancia de la familia. Desde una perspectiva feminista, algunos valores que se incluyen en los cuentos pueden considerarse valores arcaicos, machistas y discriminatorios, es por eso que, en este trabajo, se hacen traducciones creativas con el fin de demostrar que los cuentos, al igual que la sociedad, pueden evolucionar, cambiar e incluir a todas las personas independientemente de su raza, género, orientación sexual o estatus social. En las traducciones se cambia el carácter de los personajes, sobre todo de las protagonistas y antagonistas, ya que todas son mujeres. Además, se incluyen características como la valentía y la inteligencia, que forman parte del carácter de las mujeres de los cuentos.
    Fairy tales have been used throughout the centuries to tell stories which, occasionally, had a moral or a kind of a moral teaching that ranged from respect, tolerance or the love for nature and the importance of the family. From an actual perspective, some values included in these tales can be considered archaic, sexist and discriminatory. For this reason, in this project, creative translations are made in order to demonstrate that tales, as well as the society, can evolve, change and include everybody disregarding their race, genre, sexual orientation or social status. To achieve it, the origin of the tales, the values that the characters represent and the message that the most well-known European versions transmit. In the translations, the traits of the characters are changed, especially those regarding the main characters and the villains, for they all are women. This proves that, by making a creative translation, boys and girls can learn that courageousness, the way of being, and the desire of women to discover new things can belong to the most popular fairy tales. Keywords: creative translation, current contemporary Western society perspective, feminism, patriarchy, sexism, tales.
  • Descripció

    Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Damià Alou
  • Mostra el registre complet