El paper de l’intèrpret en contextos d’asil i refugi a Espanya

Enllaç permanent

Descripció

  • Resum

    La crisi migratòria a Europa ha posat de manifest la vulnerabilitat de les persones refugiades, que s’han vist obligades a fugir del seu país i buscar protecció internacional. Un cop aconsegueixen arribar al país d’acollida, sovint es troben amb barreres lingüístiques que dificulten la seva comunicació amb les autoritats i posen en perill l’accés als seus drets fonamentals. És en aquest context quan els intèrprets esdevenen una peça clau, no només per superar aquestes barreres, sinó també per garantir una tramitació justa i efectiva del procés de sol·licitud d’asil. Aquest treball se centra en el paper dels intèrprets en contextos d’asil i refugi a Espanya, analitzant els reptes a què s’enfronten i les necessitats formatives que requereix la seva feina. Malgrat la seva importància cabdal, la figura de l’intèrpret en aquest àmbit ha estat poc estudiada dins del camp de la interpretació, a diferència d’altres disciplines que sí que compten amb una bibliografia consolidada. Amb aquesta anàlisi, l’objectiu és subratllar la falta de polítiques que garanteixin l’accés a serveis d’interpretació de qualitat, destacar la importància de professionalitzar aquesta tasca i sintetitzar els coneixements fonamentals que els intèrprets haurien d’incloure en la seva formació i pràctica professional per poder treballar de manera adequada en aquests contextos.
    La crisis migratoria en Europa ha puesto de manifiesto la vulnerabilidad de las personas refugiadas, que se han visto obligadas a huir de su país y buscar protección internacional. Una vez logran llegar al país de acogida, a menudo se enfrentan a barreras lingüísticas que dificultan su comunicación con las autoridades y ponen en peligro el acceso a sus derechos fundamentales. En este contexto, los intérpretes se convierten en una pieza clave, no solo para superar estas barreras, sino también para garantizar una tramitación justa y efectiva del proceso de solicitud de asilo. Este trabajo se centra en el papel de los intérpretes en contextos de asilo y refugio en España, analizando los retos a los que se enfrentan y las necesidades formativas que requiere su labor. A pesar de su crucial importancia, la figura del intérprete en este ámbito ha sido poco estudiada dentro del campo de la interpretación, a diferencia de otras disciplinas que sí que cuentan con una bibliografía consolidada. Con este análisis, el objetivo es subrayar la falta de políticas que garanticen el acceso a servicios de interpretación de calidad, destacar la importancia de profesionalizar esta tarea y sintetizar los conocimientos fundamentales que los intérpretes deberían incluir en su formación y práctica profesional para poder trabajar de manera adecuada en estos contextos.
    The migration crisis in Europe has highlighted the vulnerability of refugees, who have been forced to flee their countries and seek international protection. Once they’ve reached the host country, they often face language barriers that hinder their communication with authorities and jeopardize their access to fundamental rights. In this context, interpreters play a key role, not only in overcoming these barriers but also in ensuring a fair and effective asylum application process. This study focuses on the role of interpreters in asylum and refugee contexts in Spain, analyzing the challenges they face and the training needs required for their work. Despite their crucial importance, the role of interpreters in this field has been understudied within the discipline of interpretation, unlike other disciplines that have a more consolidated bibliography. Through this analysis, the aim is to emphasize the lack of policies guaranteeing access to quality interpretation services, underscore the importance of professionalizing this work, and outline the essential knowledge interpreters should incorporate into their training and professional practice to work properly in these contexts.
  • Descripció

    Tutora: Lia Giralt Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació
  • Mostra el registre complet