“Cerebus: High Society”: traducción comentada del inglés al castellano de la obra de Dave Sim
“Cerebus: High Society”: traducción comentada del inglés al castellano de la obra de Dave Sim
Enllaç permanent
Descripció
Resum
The main objective of this paper is to present the Spanish translation from the work of Dave Sim published in volumes from 1977 to 2004 called Cerebus the Aardvark, specifically the first two chapters of Volume 2: High society. This new translation aims to improve the previously published and give a new approach to this comic-book, as this would be a translation from the perspective of a student who has not completed his translation studies yet. In the same way, it is also intended to make a comparison between both translations to see what has changed and why, that is, for example, which aspects are different, either by the translator own knowledge, the subjectivity of the translator or by the decisions it has taken at the moment of translation. Throughout the text appear several concepts previously translated, so, to maintain consistency with the first volume, especially in relation to the treatment of certain characters or concepts, it was searched how it had been translated before. In addition, this paper also explains theory about comic-books in general, such as, what it is, where it comes from, how it is translated, its characteristics, etc. These explanations are made with the aim of introducing the reader to the world of comic-books and have some basic notions about it.
El objetivo principal de este trabajo es presentar la traducción al castellano de la obra de Dave Sim publicada en volúmenes desde 1977 hasta 2004 llamada Cerebus the Aardvark, concretamente los dos primeros capítulos del Volumen 2: High society. Con esta nueva traducción se pretende dar una traducción alternativa a la previamente publicada para así dar un nuevo enfoque al cómic, ya que esta traducción se haría desde la perspectiva de un estudiante que aún no ha finalizado sus estudios de traducción. De la misma manera, también se pretende hacer una comparación entre ambas traducciones para ver así qué ha cambiado y porqué, es decir, qué aspectos son diferentes, ya sea por los conocimientos propios, por la subjetividad del traductor o por las decisiones que este ha tomado en el momento de traducir. A lo largo del texto aparecen varios conceptos previamente traducidos, por lo que, para mantener la coherencia con el primer volumen, sobre todo en relación al trato hacia ciertos personajes o conceptos, se ha buscado cómo se había traducido anteriormente. Además, en este trabajo también se puede encontrar una contextualización sobre el cómic en general, como, por ejemplo, qué es, de donde proviene, cómo se traduce, sus características, etc. Estas explicaciones se hacen con el objetivo de introducir al lector al mundo del cómic y que tenga unas nociones básicas sobre este.
L'objectiu principal d'aquest treball és presentar la traducció al castellà de l'obra de Dave Sim publicada en volums des de 1977 fins a 2004. Aquesta es diu Cerebus the Aardvark, i, més concretament, es traduiran els dos primers capítols del Volum 2: High society. Amb aquesta nova traducció el que es pretén és millorar la traducció publicada prèviament i donar una nova visió del còmic, ja que aquesta traducció es faria des de la perspectiva d’un estudiant que encara no ha finalitzat els seus estudis de traducció. De la mateixa manera, també es pretén fer una comparació entre totes dues traduccions, l’original i la pròpia, per a veure així què ha canviat i perquè, és a dir, quins aspectes són diferents, ja sigui pels coneixements propi, la subjectivitat del traductor o per les decisions que aquest ha pres al moment de traduir. Al llarg del text apareixen diversos conceptes prèviament traduïts, per la qual cosa, per a mantenir la coherència amb el primer volum, sobretot en relació al tracte cap a certs personatges o conceptes, s'ha buscat com s'havia traduït anteriorment. A més, en aquest treball també hi ha una contextualització sobre el còmic en general, com, per exemple, què és, d'on prové, com es tradueix, les seves característiques, etc. Aquestes explicacions es fan amb l’objectiu d’introduir al lector al món del còmic i que tingui nocions bàsiques sobre aquest.Descripció
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Joan Josep Mussarra.