Proposta d’adaptació al català de cançons de West Side Story (2021)
Proposta d’adaptació al català de cançons de West Side Story (2021)
Enllaç permanent
Descripció
Resum
Malgrat ser una modalitat que està agafant popularitat, gairebé no hi ha documentació sobre l’adaptació de cançons per a doblatge, en especial cap a la llengua catalana. Per aquest motiu, aquest estudi proposa l’adaptació de cinc cançons de la pel·lícula musical West Side Story (2021), que no ha estat doblada al català. Les versions de «Maria», «Tonight», «America», «I Feel Pretty» i «Somewhere» són només una mostra d’allò que es podria arribar a aconseguir amb un doblatge complet de la pel·lícula cap al català, ja que, en adaptar les cançons a part del diàleg, s’obté un resultat de gran ersemblança. Per dur a terme aquesta tasca, he fet una recerca intensiva per ampliar coneixements teòrics sobre doblatge i adaptació musical, he adaptat les cinc cançons escollides al català i he analitzat el procés d’adaptació i els reptes i solucions de cadascuna. A les conclusions he comentat la importància dels elements que cal tenir en compte a l’hora d’adaptar cançons per a doblatge, que són tots aquells que s’expliquen al marc teòric del treball. Aquest treball demostra que la feina dels professionals de l’adaptació musical és complexa però efectiva, ja que s’obté un resultat realista amb què l’espectador pot connectar més.
Aunque es una modalidad cuya popularidad está aumentando, casi no hay documentación sobre la adaptación de canciones para doblaje, en especial hacia la lengua catalana. Por este motivo, este estudio propone la adaptación de cinco canciones de la película musical West Side Story (2021), que no se ha doblado al catalán. Las versiones de «Maria», «Tonight», «America», «I Feel Pretty» y «Somewhere» son solo una muestra de lo que se podría llegar a conseguir con un doblaje completo de la película hacia el catalán, ya que, al adaptar las canciones aparte del diálogo, se obtiene un resultado de gran verosimilitud. Para llevar a cabo esta tarea, he hecho una investigación intensiva para ampliar conocimientos teóricos sobre doblaje y adaptación musical, he adaptado las cinco canciones escogidas al catalán y he analizado el proceso de adaptación y los retos y soluciones de cada una de ellas. En las conclusiones he comentado la importancia de los elementos que hay que tener en cuenta al adaptar canciones para doblaje, que son todos aquellos que se explican en el marco teórico del trabajo. Este trabajo demuestra que la labor de los profesionales de la adaptación musical es compleja pero efectiva, ya que el producto resultante tiene un gran realismo con el que el espectador puede conectar más.
Even though the popularity of this modality is rising, there is almost no documentation about song-translation for dubbing, especially towards the Catalan language. That is the reason why this study proposes the adaptation of five songs from the musical film West Side Story (2021), which has not been dubbed to Catalan. The versions of «Maria», «Tonight», «America», «I Feel Pretty» and «Somewhere» are only a sample of what could be achieved with a complete Catalan dubbing of this film, because, when adapting the songs besides the dialogue, a result of great verisimilitude is obtained. To accomplish this task, I have done thorough research to expand my theoretical knowledge of dubbing and musical adaptation, I have adapted the five chosen songs and analysed the process of adaptation and the challenges and solutions of each one of them. In the conclusions, I have discussed the importance of all the elements that have to be taken into account when adapting songs for dubbing, that have all been explained in this study’s theoretical framework. This study demonstrates that the work of musical translation professionals is complex but effective, because the resulting product has a great realism with which the audience can have a deeper connection.Descripció
Tutora: Aida Franch Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació