La versió de Josep Maria de Sagarra de la Commedia. Obra patriòtica, obra popular?
Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem
- dc.contributor.author Lóriz i Pou, Alba
- dc.date.accessioned 2018-12-11T15:48:16Z
- dc.date.available 2018-12-11T15:48:16Z
- dc.date.issued 2018
- dc.description Treball de fi de grau d'Humanitats. Curs 2017-2018
- dc.description Director: Miquel M. Gibert
- dc.description.abstract En el treball que ens ocupa, pretenem apuntar com una contextualització de la traducció de Josep Maria de Sagarra de la Divina Comèdia, així com la manera d'entendre el poema per part del traductor, explica algunes de les seves característiques i solucions. Es tracta d'una aproximació a la relació entre el projecte de traducció i el context d'arribada per tal de veure com molts aspectes del primer poden explicar-se a partir del segon.ca
- dc.format.mimetype application/pdf*
- dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/36026
- dc.language.iso catca
- dc.rights © Tots els drets reservatsca
- dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccessca
- dc.subject.other Sagarra, Josep M. de, 1894-1961 -- Crítica i interpretació
- dc.subject.other Dante Alighieri, 1265-1321. Divina commedia -- Traduccions al català
- dc.title La versió de Josep Maria de Sagarra de la Commedia. Obra patriòtica, obra popular?ca
- dc.type info:eu-repo/semantics/bachelorThesisca