Análisis de la traducción al español de un capítulo de la serie Awkward en el contexto del lenguaje juvenil

Enllaç permanent

Descripció

  • Resum

    Este estudio analiza el lenguaje juvenil, dentro del lenguaje coloquial, y para ello se basa en el análisis de la traducción al español del primer capítulo de la serie de televisión norteamericana Awkward. Se trata de ver cómo se ha enfrentado el traductor a este tipo de lenguaje cambiante y evolutivo, estableciendo así las decisiones y técnicas de traducción más utilizadas dentro de este ámbito; y constituir un marco teórico que las abarque.
    Adolescence is a stage of transition, changes and evolution in a person‟s life. This period, like any other, is defined by characteristics that allow us to frame it and differentiate it from other periods; and one of them is the way we communicate and talk. Thus, this study aims to analyze this kind of language, referred to herein as youth /nlanguage within the spoken language, and the base to do so is the analysis of the Spanish translation of the first chapter of the American television series Awkward (translated as La chica invisible). Henceforth, the purpose is to see how the translator has faced this kind of changing and evolving language, establishing this way the /ndecisions and the most used translation techniques in this field; and provide a theoretical framework that encompasses all of them. Through some illustrative examples from the overall analysis of the translation (carried out from different areas of the language), the /nmost used translation techniques have been observed to tackle this first chapter, and all this bearing always in mind the differences between the source culture and the target culture. The results of this study are diverse: it shows the translation techniques that are /nmostly used; it helps to determine the typical characteristics of the so called youth slang; it reinforces the idea of what issues are most relevant in youth conversations (from the point of view of criptwriters), and it also demonstrates the influence of English television series in the Spanish culture and the constant need of the translator to update his knowledge.
  • Mostra el registre complet