Anàlisi de la traducció de l'enuig i la ironia a les versions catalana i castellana de l'obra Unkenrufe de Gúnter Grass: una aproximació a les divergències d'intensitat
Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem
- dc.contributor.author Coromines i Calders, Dianaca
- dc.contributor.other Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Filologiaca
- dc.date.issued 2007ca
- dc.date.modified 2013-06-03T12:26:39Zca
- dc.description.abstract La novel·la de Günter Grass Unkenrufe, que presenta una visió negativa de la reunificació alemanya en el marc dels conflictes ancestrals entre polonesos i alemanys, ofereix una gran quantitat de dades per a l’estudi del tractament traductor de la dimensió emocional d’un text. Partint d’una anàlisi exhaustiva de tota l’obra, el treball se centra en vint microsegments representatius d’un sentiment i una actitud que guarden correlació: l’enuig i la ironia del narrador envers la història fictícia de la novel·la i la real de l’Alemanya de finals dels vuitanta. L’objectiu és estudiar aquests dos aspectes centrals de l’obra a les versions catalana i castellana d’Unkenrufe i determinar, per mitjà de la detecció i anàlisi de les divergències d’intensitat, si les traduccions reforcen, atenuen o mantenen l’enuig i la ironia del narrador. Els resultats de l’anàlisi, que aplica eines lexicogràfiques i corpus d’ús de la llengua, apunten cap a una tendència del narrador de la traducció castellana a mostrar-se menys irònic.ca
- dc.format 92 p.ca
- dc.format 1112155 bytesca
- dc.format application/pdfca
- dc.format.mimetype application/pdfca
- dc.identifier http://hdl.handle.net/2072/5283ca
- dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/1255
- dc.language.iso catca
- dc.rights.uri Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l'autor original, la universitat i el departament i no se'n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/)ca
- dc.subject.other Punt de vista (Literatura)ca
- dc.subject.other Iraca
- dc.subject.other Ironiaca
- dc.subject.other Anàlisi del discurs narratiuca
- dc.subject.other Traduccióca
- dc.title Anàlisi de la traducció de l'enuig i la ironia a les versions catalana i castellana de l'obra Unkenrufe de Gúnter Grass: una aproximació a les divergències d'intensitatca
- dc.type info:eu-repo/semantics/articleca