La legitimació a través de la veu: com el dialecte d’un intèrpret influeix en la recepció del missatge

Enllaç permanent

Descripció

  • Resum

    Aquest treball analitza com el dialecte de l’intèrpret influeix en la percepció i recepció del missatge oral en contextos institucionals i mediàtics. Es focalitza en la varietat dialectal del català a les Illes Balears i les tensions generades per l’estàndard normatiu basat en el català central. Mitjançant un enfocament mixt que combina un qüestionari i una entrevista a un expert, s’exploren les actituds dels oients i les pràctiques professionals respecte a la diversitat dialectal. Els resultats evidencien la necessitat d’un model normatiu més inclusiu que reconegui la pluralitat dialectal i afavoreixi una interpretació més autèntica i propera, contribuint a la justícia lingüística i a la representació cultural. Aquest estudi aporta eines i reflexions per a professionals i acadèmics interessats en la convivència dialectal en la interpretació pública.
    Este trabajo analiza cómo el dialecto del intérprete influye en la percepción y recepción del mensaje oral en contextos institucionales y mediáticos. Se centra en la variedad dialectal del catalán en las Islas Baleares y las tensiones generadas por la norma basada en el catalán central. Mediante un enfoque mixto que combina un cuestionario y una entrevista a un experto, se exploran las actitudes de los oyentes y las prácticas profesionales respecto a la diversidad dialectal. Los resultados evidencian la necesidad de un modelo normativo más inclusivo que reconozca la pluralidad dialectal y favorezca una interpretación más auténtica y cercana, contribuyendo a la justicia lingüística y a la representación cultural. Este estudio aporta herramientas y reflexiones para profesionales y académicos interesados en la convivencia dialectal en la interpretación pública.
    This study examines how the interpreter’s dialect influences the perception and reception of oral messages in institutional and media contexts. It focuses on the dialectal variety of Catalan in the Balearic Islands and the tensions arising from the normative standard based on Central Catalan. Through a mixed-methods approach combining a questionnaire and an expert interview, it explores listeners’ attitudes and professional practices regarding dialectal diversity. The results highlight the need for a more inclusive normative model that acknowledges dialectal plurality and promotes more authentic and relatable interpretation, contributing to linguistic justice and cultural representation. This research provides tools and reflections for professionals and academics interested in dialectal coexistence in public interpreting.
  • Descripció

    Tutora: Madeleine Cases Silverstone Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació
  • Mostra el registre complet