Estudi terminològic i proposta neològica sobre la gastronomia catalana: Les postres catalanes

Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem

  • dc.audience.educationlevel Estudis de grauca
  • dc.contributor.author Vilà Duch, Laiaca
  • dc.date.accessioned 2014-02-28T15:43:55Z
  • dc.date.available 2014-02-28T15:43:55Z
  • dc.date.issued 2013
  • dc.description.abstract És un estudi sobre el funcionament de la terminologia, en les llengües catalanes i anglesa, sobre un camp semàntic concret que no ofereix gaires equivalents cap a la llengua anglesa: la gastronomia, més en concret, les postres catalanes. Havent-hi aquest buit terminològic, també hi consta una sèrie de propostes neològiquesca
  • dc.description.abstract Specialized translation needs the help from terminology. Terminology pretends to study/nevery specialized subject that is not covered by some specific languages. Thanks to/nterminology, specialized communication is possible in a proper way, because behind/neach term there is a long process of study. This paper pretends to study the current/nnormalisation process that terminologists and sometimes translators do when a subject/nneeds to be covered. The object of study of this process is the Catalan gastronomy,/nwhich will be translated into English, because it is known by some studies that British/npeople are interested on sweets and chocolates and that the United Kingdom is the/nsecond European country consuming more sweets per person and per year. Following a/nlineal and accumulative process of documentation and analysis, this paper has all the/nnecessary information to create equivalent terms from the most popular desserts. After/nneologisms creation, news terms need to be proved that are the appropriate terms/nthrough a sociolinguistic study where people will relate new terms to its photography./nThe results of this study are quite positive and it can be seen that the word-formation/nhas been successfully made because almost every term has been understood by its new/ndenomination. This paper shows that a translator can be a terminologist with the proper/ndocumentation and study of a subject. Thanks to this paper it also seen that any subject/ncan be a specialized subject and every specialized subject needs its terminology in order/nto achieve the proper communication among cultures.en
  • dc.format.mimetype application/pdfca
  • dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/22104
  • dc.language.iso catca
  • dc.rights Aquest document està subjecte a una llicència Creative Commons
  • dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccessca
  • dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
  • dc.subject Gastronomia -- Terminologiaca
  • dc.subject Català -- Traducció a l'anglèsca
  • dc.title Estudi terminològic i proposta neològica sobre la gastronomia catalana: Les postres catalanesca
  • dc.type info:eu-repo/semantics/bachelorThesisca