La traducción de textos políticos. Análisis y propuesta de traducción del artículo “Zhashi tuidong gongtong fuyu” (Impulsar firmemente la prosperidad común) de Xi Jinping
La traducción de textos políticos. Análisis y propuesta de traducción del artículo “Zhashi tuidong gongtong fuyu” (Impulsar firmemente la prosperidad común) de Xi Jinping
Enllaç permanent
Descripció
Resum
Desde la reforma y apertura, la presencia y capacidad de influencia de China en la arena internacional ha aumentado considerablemente. Los países de todo el mundo están prestando cada vez más atención a las ideas rectoras y las directrices políticas del gobierno chino. Las traducciones de los textos políticos desempeñan un papel fundamental para ayudar a la comunidad internacional a comprender la las historias chinas y la posición política de China. En vista de esto, es particularmente importante que los textos políticos chinos se traduzcan y difundan de manera precisa, comprensible y eficaz. En este trabajo, intentamos traducir el texto “Zhāshí tuīdòng gòngtóng fùyù” (扎 实推 动共 同富裕 ), firmado por el presidente de China, XI Jinping, del chino al español y analizar los problemas de traducción encontrados en el texto a tres niveles de ideología, léxico y sintaxis. El texto traducido está destinado al público general español. Además, bajo la guía de la teoría de Skopos, el presente trabajo tiene como objetivo discutir las características de los textos políticos producidos en China y sus principios de traducción que deben seguirse, y tomar los problemas de traducción específicos identificados como ejemplo para analizar los posibles métodos de traducción y presentar las sugerencias de traducción.
Since the reform and opening up, China's presence and influence in the international arena has increased considerably. Countries around the world are paying more and more attention to the Chinese government's guiding ideas and policy guidelines. Translations of political texts play a key role in helping the international community understand Chinese histories and China's political position. In view of this, it is particularly important that Chinese political texts be translated and disseminated in an accurate, understandable and effective manner. In this work, we try to translate the text "Zhāshí tuīdòng gòngtóng fùyù" (扎实推 动共同富裕), signed by the Chinese president, XI Jinping, from Chinese into Spanish and to analyze the translation problems found in the text at three levels of ideology. , lexicon and syntax. The translated text is intended for the general Spanish public. Furthermore, under the guidance of Skopos's theory, the present paper aims to discuss the characteristics of political texts produced in China and their translation principles to be followed, and take the identified specific translation problems as an example to analyze the possible ones. translation methods and submit translation suggestions.Descripció
Màster en Traducció entre Llengües Globals: Xinès-Espanyol Director: Manuel Pavón Belizón