Des de la seva aparició, les xarxes socials han anat adquirint un rol essencial per
a les relacions entre empreses i consumidors. En els comptes professionals, a més del
contingut audiovisual, el contingut textual d’Instagram també resulta rellevant per captar
l’atenció dels usuaris. Aquesta recerca es proposa analitzar la gestió del francès i l’anglès
de les empreses de moda quebequeses seleccionades a Instagram. La motivació prové de
la voluntat de descobrir si l’anglès, la llengua franca ...
Des de la seva aparició, les xarxes socials han anat adquirint un rol essencial per
a les relacions entre empreses i consumidors. En els comptes professionals, a més del
contingut audiovisual, el contingut textual d’Instagram també resulta rellevant per captar
l’atenció dels usuaris. Aquesta recerca es proposa analitzar la gestió del francès i l’anglès
de les empreses de moda quebequeses seleccionades a Instagram. La motivació prové de
la voluntat de descobrir si l’anglès, la llengua franca del món econòmic, és la que té més
protagonisme en la comunicació d’aquesta xarxa social o si, per al contrari, és el francès
com a llengua oficial del Quebec.
Aquest estudi es divideix en tres parts, que contenen objectius més específics: la primera
repassa breument la història del Quebec i presenta la situació sociolingüística del territori.
La segona exposa la legislació lingüística i investiga si regula l’ús de la llengua a les
corporacions, les xarxes socials i els webs. El tercer propòsit és comparar les disposicions
lingüístiques legals amb l’ús lingüístic real que en fan les empreses. Finalment, el tercer
bloc té la intenció d’analitzar els fenòmens de contacte de llengües més freqüents en els
perfils bilingües seleccionats i de descriure el rol de la traducció en els peus de foto
d’aquests mateixos perfils.
Per a l’anàlisi qualitativa, primer s’han seleccionat els elements: el Quebec, Instagram,
empreses de moda i els usos del francès i l’anglès a Instagram. Després s’ha constituït el
corpus per al segon bloc, a partir dels noms d’usuari i la biografia, el contingut textual de
les publicacions permanents i el de les històries destacades de 100 marques de moda
quebequeses. El corpus del tercer bloc, en canvi, el formen els peus de foto de 28
empreses que tenen publicacions bilingües.
Amb tot això, s’ha vist que la població quebequesa actual es caracteritza per un
percentatge de bilingüisme en constant creixement. Tot i això, el francès és, en general,
la llengua preferida de la selecció d’empreses. Així mateix, la regió francòfona disposa
de regulacions lingüístiques sobre les empreses, les xarxes socials i els webs, i les
corporacions les solen respectar. Quant al tercer bloc, els fenòmens de contacte de
llengües més comuns a Instagram són tres tipus d’anglicismes i alternança de codis. Pel
que fa a la traducció, és un procés al qual recorren sistemàticament les empreses que fan
una gestió bilingüe dels seus comptes d’Instagram, i els resultats de l’estudi demostren
que la traducció manté un nivell de qualitat i d’idiomaticitat equivalent per a les dues
llengües.
+
Desde su aparición, las redes sociales han ido adquiriendo un rol esencial para
las relaciones entre empresas y consumidores. En los perfiles profesionales, además del
contenido audiovisual, el contenido textual de Instagram resulta relevante para atraer la
atención de los usuarios. Esta investigación se propone analizar la gestión del francés y
el inglés de las empresas quebequenses seleccionadas en Instagram. La motivación viene
de la voluntad para descubrir si el inglés, la lengua franca ...
Desde su aparición, las redes sociales han ido adquiriendo un rol esencial para
las relaciones entre empresas y consumidores. En los perfiles profesionales, además del
contenido audiovisual, el contenido textual de Instagram resulta relevante para atraer la
atención de los usuarios. Esta investigación se propone analizar la gestión del francés y
el inglés de las empresas quebequenses seleccionadas en Instagram. La motivación viene
de la voluntad para descubrir si el inglés, la lengua franca del mundo económico, es la
que tiene más protagonismo en la comunicación de esta red social o si, por el contrario,
es el francés, porque es la lengua oficial de Quebec.
Este trabajo se divide en tres partes, las cuales contienen objetivos más específicos: la
primera repasa brevemente la historia de Quebec y presenta la situación sociolingüística
del territorio. La segunda expone la legislación lingüística e investiga si regula el uso de
la lengua en las corporaciones, las redes sociales y las webs. El tercer propósito es
comparar las disposiciones lingüísticas legales con el uso real de la lengua de las
corporaciones. Finalmente, en la tercera parte se analizan los fenómenos de contacto de
lenguas más frecuentes en los perfiles bilingües seleccionados y se describe el rol de la
traducción en los pies de foto de estos perfiles.
Para el análisis cualitativo, primero se han seleccionado los elementos: Quebec,
Instagram, empresas de moda y el uso del francés y el inglés en Instagram. Después se ha
constituido el corpus para el segundo bloque, a partir de los nombres de usuario y la
biografía, el contenido textual de las publicaciones permanentes y el de las historias
destacadas de 100 marcas de moda quebequenses. El tercer bloque, en cambio, está
formado por los pies de foto de 28 marcas publicados en ambas lenguas.
Con todo esto, la población quebequense actual se caracteriza por un porcentaje de
bilingüismo en constante aumento. Aun así, el francés es, generalmente, la lengua
preferida del conjunto de empresas escogidas. Asimismo, la región francófona dispone
de regulaciones lingüísticas sobre las empresas, las redes sociales y los webs, y las
corporaciones las suelen respetar. En cuanto al tercer bloque, los fenómenos de contacto
de lenguas más comunes en Instagram son tres anglicismos y el cambio de código.
Referente a la traducción, es un proceso al cual recorren sistemáticamente las empresas
que muestran una gestión bilingüe en sus cuentas de Instagram, y los resultados del
estudio demuestran que la traducción mantiene un nivel de calidad y de idiomaticidad
equivalente para ambas lenguas.
+
Since its first appearance, social media has slowly become one of the essential
tools for companies to nourish their business-to-consumer relationships. For professional
accounts, other than audiovisual content, text content also plays a key role in drawing
users’ attention. The present paper aims to analyze the use of French and English of the
selected fashion Quebec businesses on their Instagram profiles. The goal is to discover
whether English, the lingua franca of the economic world, or ...
Since its first appearance, social media has slowly become one of the essential
tools for companies to nourish their business-to-consumer relationships. For professional
accounts, other than audiovisual content, text content also plays a key role in drawing
users’ attention. The present paper aims to analyze the use of French and English of the
selected fashion Quebec businesses on their Instagram profiles. The goal is to discover
whether English, the lingua franca of the economic world, or French, the only official
language in Quebec, is the most popular language on this social media platform.
This work is divided into three parts that each contain more specific goals. The first part
summarizes Quebec’s history and presents the sociolinguistic situation of this territory.
The second part displays Quebec’s linguistic legislation and investigates whether it
regulates language use within companies, on social media and on websites. At the same
time, there will be a comparison of linguistic regulations and real linguistic practices. The
third part seeks to analyze the most recurrent language contact phenomena on the selected
bilingual profiles and to describe the role of translation in their captions.
As for the qualitative analysis, the following elements were selected: Quebec, Instagram,
fashion companies, and the usage of French and English. The data has been collected
from 100 Quebec fashion brands. More specifically, it was collected from their usernames
and biography, the text content of their posts and their highlight stories. For the third part
of this work mentioned above, the research corpus is constituted by the captions of the 28
corporations that post their content in both English and French.
Regarding the results, Quebec’s current population is characterized by its constantly
growing bilingualism rate. Despite this, French is generally the preferred language for the
selected fashion companies in Quebec on Instagram. In addition, the francophone
province has specific linguistic laws for companies, social media and websites, and
businesses tend to respect them. In the third part, findings show that the most frequent
language contact phenomena on Instagram are three different anglicisms and codeswitching. Concerning translation, the results reveal that it is a systematic process used
by bilingual businesses, and it allows the production of quality and idiomatic French and
English texts.
+