Cross-modal and intra-modal language transfer divergences were
analysed along with developmental ones from the multilingual texts
written by 13 deaf sign-multilingual teenage learners whose L1 and
language of instruction was Catalan Sign Language (LSC).
Participants used written Spanish and Catalan (as either their L2.1 or
L2.21) and written English (L3) to spontaneously write a popular
story. Results were interpreted in the light of Linguistics research,
with implications for reflecting upon language ...
Cross-modal and intra-modal language transfer divergences were
analysed along with developmental ones from the multilingual texts
written by 13 deaf sign-multilingual teenage learners whose L1 and
language of instruction was Catalan Sign Language (LSC).
Participants used written Spanish and Catalan (as either their L2.1 or
L2.21) and written English (L3) to spontaneously write a popular
story. Results were interpreted in the light of Linguistics research,
with implications for reflecting upon language nature, its origin and
development. Multilingual transfer was described for educational
purposes and measured for linguistic reflection, both as a cognitive
mechanism and an environmental factor affecting multilingual
development. Multilingual mistargets were coded, statistically
quantified and typified to assess and test the innate vs. emergent
language hypothesis, increasingly raising questions on the validity
and real usefulness of Universal Grammar vs. other emergentist
approaches available.
+
Se ha estudiado el proceso de adquisición intermodal multingüe a
través del análisis de las divergencias en los textos escritos de 13 adolescentes sordos
multilingües cuya L1 y lengua de instrucción era la Lengua de Signos Catalana (LSC). Los
participantes utilizaron el castellano y el catalán escrito (ya sea como L2.1 o L2.22) y el inglés
(L3) para escribir espontáneamente un relato popular. La transferencia multilingüe se describió,
cuantificó y tipificó en base a su posible origen con fines ...
Se ha estudiado el proceso de adquisición intermodal multingüe a
través del análisis de las divergencias en los textos escritos de 13 adolescentes sordos
multilingües cuya L1 y lengua de instrucción era la Lengua de Signos Catalana (LSC). Los
participantes utilizaron el castellano y el catalán escrito (ya sea como L2.1 o L2.22) y el inglés
(L3) para escribir espontáneamente un relato popular. La transferencia multilingüe se describió,
cuantificó y tipificó en base a su posible origen con fines de reflexión lingüística, tanto como
mecanismo cognitivo, como en su rol de factor ambiental influyente en su desarrollo multilingüe.
Los resultados se interpretaron científicamente a la luz de la Lingüística, en busca de
implicaciones para la comprensión de la naturaleza del lenguaje y en concreto de su origen,
adquisición y desarrollo en su contexto multlingüe intermodal. Las divergencias fueron
cuantificadas estadísticamente para evaluar la hipótesis del lenguaje innato vs. emergente,
poniendo en tela de juicio la teoría de la Gramática Universal de Noam Chomsky con respecto a
enfoques emergentistas disponibles en la
Lingüística Cognitiva.
+
S'ha estudiat el procés d'adquisició intermodal multingüe a través de
l'anàlisi de les divergències en els textos escrits de 13 estudiants
adolescents sords multilingües. En aquest context, la L1 i llengua
d'instrucció era la Llengua de Signes Catalana (LSC). Els participants
van utilitzar el castellà i el català escrit (ja sigui com a L2.1 o L2.23)
i l'anglès (L3) per escriure espontàniament un relat popular. La
transferència multilingüe es va descriure i quantificar amb fins de
reflexió lingüística, ...
S'ha estudiat el procés d'adquisició intermodal multingüe a través de
l'anàlisi de les divergències en els textos escrits de 13 estudiants
adolescents sords multilingües. En aquest context, la L1 i llengua
d'instrucció era la Llengua de Signes Catalana (LSC). Els participants
van utilitzar el castellà i el català escrit (ja sigui com a L2.1 o L2.23)
i l'anglès (L3) per escriure espontàniament un relat popular. La
transferència multilingüe es va descriure i quantificar amb fins de
reflexió lingüística, tant com a mecanisme cognitiu, com en el seu rol
de factor ambiental que afecta l'adquisició multilingüe. Els resultats
es van interpretar científicament a la llum de la Lingüística, a la
recerca d'implicacions per a la comprensió de la naturalesa del
llenguatge i en concret del seu origen, adquisició i desenvolupament.
Es van realitzar uns tests ANOVA per avaluar la hipòtesi innativista
versus emergentista del llenguatge, posant en dubte la teoria de la
Gramàtica Universal de Noam Chomsky en contrast amb altres
paradigmes disponibles a la Lingüística Cognitiva.
+
Programa de doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge