dc.contributor.author |
Admella Severiano, Maria |
dc.date.accessioned |
2021-10-19T14:59:44Z |
dc.date.available |
2021-10-19T14:59:44Z |
dc.date.issued |
2021-10-19 |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10230/48705 |
dc.description |
Treball de fi del grau del Doble grau en Traducció i Interpretació i Llengües Aplicades. Tutora: Carmen del Rio San Roman |
dc.description.abstract |
La inclusió educativa és una realitat latent en els sistemes educatius existents i es pot veure
reflectida des de diversos àmbits, com ara el literari. Obres com Wonder, de J. R. Palacio,
exposen la situació dels estudiants que presenten característiques considerades no ordinàries i
que s’han d’adaptar a un sistema educatiu que els acull en més o menys mesura. Per tal de
poder fer realitat un espai d’aprenentatge que posicioni l’alumnat en igualtat de condicions,
siguin quines siguin les seves característiques, s’han de tenir en compte tots els aspectes de
l’ensenyament per igual, tot i que es considera l’avaluació com a punt clau per assolir l’èxit
educatiu.
A partir de la traducció d’obres com Wonder, la inclusió s’ha començat a treballar com a
qüestió intrínseca a les aules. Molts centres educatius catalans proposen el llibre com a lectura
obligatòria i és per això que el següent estudi tindrà dos objectius. El primer, totalment analític,
pretén comparar les traduccions al català i castellà del llenguatge no inclusiu, entenent-lo com
aquells mots o expressions discriminatòries en relació a persones alienes. Amb l’anàlisi,
comprovarem si les llengües meta realment mantenen el mateix significat que l’original i en
quina mesura s’ha aconseguit traslladar el sentit. En aquest àmbit, el límit de traducció més
important és la col·loquialitat del llenguatge, que posicionen els personatges i el seu discurs en
un registre informal i totalment quotidià.
El segon objectiu, amb un estudi de cas, prendrà una aula real com a objecte d’investigació que
enguany s’ha llegit Wonder a l’assignatura de castellà. La finalitat principal és comprovar
l’efecte de l’obra en els aprenents i analitzar l’avaluació que el docent realitza de les diferents
activitats posteriors a la lectura, tenint en compte les característiques i necessitats educatives
d’aprenentatge de cada alumne. L’estudi es realitzarà a partir d’una seqüència didàctica
aplicada en tres sessions i tres activitats d’avaluació diferents. Amb tot, es busca observar com
s’adapta l’aula per tal que presenti les mateixes oportunitats d’aprenentatge per tothom i es
planteja trobar un punt de convergència entre inclusió i aprenentatge de llengües des d’una
vessant totalment personalitzada de l’avaluació. |
dc.description.abstract |
La inclusión educativa es una realidad existente en todos los sistemas educativos y se puede
ver reflejada en muchos ámbitos, como sería el literario. Obras como Wonder, de J. R. Palacio,
exponen la situación de aquellos estudiantes que presentan características consideradas no
ordinarias y que se tienen que adaptar en un sistema educativo que los acoge en más o menos
grado. Para poder hacer realidad un espacio de aprendizaje que posicione el alumnado en
igualdad de condiciones, sean cuales sean sus características, se tienen que contemplar todos
los aspectos de la enseñanza por igual, aunque se considera que la evaluación es el pilar
fundamental para conseguir el éxito educativo.
A partir de la traducción de obras como Wonder, la inclusión se ha empezado a trabajar como
cuestión intrínseca en el aula. Muchos centros educativos proponen el libro como lectura
obligatoria y de aquí nacen los dos objetivos del presente estudio. El primero, totalmente
analítico, pretende comparar las traducciones al catalán y al castellano del lenguaje no
inclusivo, considerándolo como todas aquellas palabras o expresiones discriminatorias
respecto a un sujeto. Con el análisis, comprobaremos si las lenguas meta mantienen realmente
el mismo significado que el original y cómo consiguen trasladar el sentido real de la obra. En
este ámbito, el límite de traducción más importante es la coloquialidad del lenguaje, que
posiciona los personajes y su discurso en un registro informal y totalmente cotidiano.
El segundo objetivo, con un estudio de caso, se basará en un aula real como objeto de
investigación que este año se ha leído Wonder en la materia de castellano. La finalidad principal
es comprobar el efecto de la historia en los aprendices y analizar la evaluación que el docente
realiza de las diferentes actividades posteriores a la lectura, teniendo en cuenta las
características y necesidades educativas de aprendizaje de cada alumno. El estudio se realizará
a partir de una secuencia didáctica aplicada en tres sesiones y tres actividades de evaluación.
Con todo, se busca observar cómo se adaptan los contenidos del aula para presentar las mismas
oportunidades de aprendizaje a los alumnos y se plantea encontrar un punto de convergencia
entre inclusión y evaluación de lenguas des de una vertiente totalmente personalizada de la
evaluación. |
dc.description.abstract |
The need of an existing inclusive education system has increased in the past few years and
literature has become a scape valve for those who defend it. Histories like Wonder, by J. R.
Palacio, show the situation of non-ordinary considered students who have to adapt to an
educational system that may accept them or not. In order to turn the learning environment into
an equally real and possible space for everybody, whatever their situations are, all learning
aspects have to be taken into account, but it is going to be seen that evaluation plays a crucial
role for success learning.
Translations of stories like Wonder have increased the encouragement of working inclusion as
an in-class real fact. Many schools have added the book in their curricula and it is here where
the main goals of the study are going to be focused on. The first one, totally analytic, expects
to compare Catalan and Spanish translations of non-inclusive language, which is going to be
considered as discriminatory words and bad-telling expressions about somebody else. From
this analysis, we are going to prove if the final productions in the target languages preserve the
main sense of the original. The main translation limit here is going to centre on colloquial
aspects of language, which finally describe the character's personality and set up the discourse
in an informal register.
The second goal, based on a case study, is going focus on the situation of a real classroom
whose students have recently read Wonder in the Spanish subject. From the observation in
class, we are going to determine how the story affects the students and how the later-on
activities are evaluated by the teacher. Here, special learning needs of each student are going
to be taken into account. The study is going to be applied throughout a didactic sequence
divided into three sessions and three evaluation activities. Finally, we are going to see how the
class is adapted to provide the same learning opportunities for everybody and contemplate to
find a meeting point between inclusion and language learning from a personalized evaluation. |
dc.format.mimetype |
application/pdf |
dc.language.iso |
cat |
dc.rights |
© Tots els drets reservats |
dc.title |
Anàlisi i contrast de les tècniques de traducció del llenguatge no inclusiu de Wonder al català i castellà; Wonder i educació inclusiva: l’avaluació en l’ensenyament de llengües a secundària |
dc.title |
|
dc.type |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.subject.keyword |
inclusió educativa |
dc.subject.keyword |
Wonder |
dc.subject.keyword |
llenguatge no inclusiu |
dc.subject.keyword |
col·loquialitat del llenguatge |
dc.subject.keyword |
castellà |
dc.subject.keyword |
català |
dc.subject.keyword |
avaluació |
dc.subject.keyword |
necessitats educatives d’aprenentatge |
dc.subject.keyword |
aprenentatge de llengües |
dc.subject.keyword |
inclusión educativa |
dc.subject.keyword |
lenguaje no inclusivo |
dc.subject.keyword |
coloquialidad del lenguaje |
dc.subject.keyword |
castellano |
dc.subject.keyword |
catalán |
dc.subject.keyword |
evaluación |
dc.subject.keyword |
necesidades educativas de aprendizaje |
dc.subject.keyword |
aprendizaje de lenguas |
dc.subject.keyword |
inclusive education |
dc.subject.keyword |
non-inclusive language |
dc.subject.keyword |
colloquial aspects of language |
dc.subject.keyword |
Spanish |
dc.subject.keyword |
Catalan |
dc.subject.keyword |
evaluation |
dc.subject.keyword |
special learning needs |
dc.subject.keyword |
language learning |
dc.rights.accessRights |
info:eu-repo/semantics/openAccess |