Este trabajo de fin de máster analiza la novela Girl meets boy, de Ali Smith, que no ha
sido publicada en castellano, y ofrece una propuesta de traducción justificada. En
particular, el análisis se centra en tres aspectos clave de la obra —la fluidez de género,
el agua como metáfora continuada y la intertextualidad— además de estudiar
brevemente las características estilísticas más destacadas de la autora a partir de tres
fragmentos representativos de la obra. Dos de ellos están narrados por ...
Este trabajo de fin de máster analiza la novela Girl meets boy, de Ali Smith, que no ha
sido publicada en castellano, y ofrece una propuesta de traducción justificada. En
particular, el análisis se centra en tres aspectos clave de la obra —la fluidez de género,
el agua como metáfora continuada y la intertextualidad— además de estudiar
brevemente las características estilísticas más destacadas de la autora a partir de tres
fragmentos representativos de la obra. Dos de ellos están narrados por la protagonista,
Anthea, y uno está narrado por su hermana, Imogen, puesto que presentan estilos de
narración bastante diferentes que cabe tener en cuenta para la traducción. Todas las
traducciones van acompañadas de un comentario en que se analiza cómo se han
resuelto las diferentes dificultades y se justifica el enfoque que se ha tomado.
+