Using machine translation and post-editing in the TRAPD approach: effects on the quality of translated survey texts

Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem

  • dc.contributor.author Zavala-Rojas, Diana
  • dc.contributor.author Behr, Dorothée
  • dc.contributor.author Dorer, Brita
  • dc.contributor.author Sorato, Danielly
  • dc.contributor.author Keck, Veronika
  • dc.date.accessioned 2025-03-04T07:24:00Z
  • dc.date.available 2025-03-04T07:24:00Z
  • dc.date.issued 2024
  • dc.description.abstract A highly controlled experimental setting using a sample of questions from the European Social Survey (ESS) and European Values Study (EVS) was used to test the effects of integrating machine translation and post-editing into the Translation, Review, Adjudication, Pretesting, and Documentation (TRAPD) approach in survey translation. Four experiments were conducted in total, two concerning the language pair English-German and two in the language pair English-Russian. The overall results of this study are positive for integrating machine translation and post-editing into the TRAPD process, when translating survey questionnaires. The experiments show evidence that in German and Russian languages and for a sample of ESS and EVS survey questions, the effect of integrating machine translation and post-editing on the quality of the review outputs—with quality understood as texts output with the fewest errors possible—can hardly be distinguished from the quality that derives from the setting with human translations only.en
  • dc.description.sponsorship This work was funded from the European Union’s Horizon 2020 Research and Innovation Programme (2014-2020) under Grant Agreement No. 823782. PI at Universitat Pompeu Fabra: Diana Zavala-Rojas; PI at GESIS: Dorothée Behr.en
  • dc.format.mimetype application/pdf
  • dc.identifier.citation Zavala-Rojas D, Behr D, Dorer B, Sorato D, Keck V. Using machine translation and post-editing in the TRAPD approach: effects on the quality of translated survey texts. Public Opin Q. 2024 Apr 12;88(1):123-48. DOI: 10.1093/poq/nfad060
  • dc.identifier.doi http://dx.doi.org/10.1093/poq/nfad060
  • dc.identifier.issn 1537-5331
  • dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/69793
  • dc.language.iso eng
  • dc.publisher Oxford University Press
  • dc.relation.ispartof Public Opinion Quarterly. 2024 Apr 12;88(1):123-48
  • dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/EC/H2020/823782
  • dc.rights © The Author(s) 2024. Published by Oxford University Press on behalf of American Association for Public Opinion Research. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted reuse, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
  • dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
  • dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
  • dc.subject.other Traducció automàticaca
  • dc.subject.other Traduccionsca
  • dc.subject.other Lingüísticaca
  • dc.title Using machine translation and post-editing in the TRAPD approach: effects on the quality of translated survey textsen
  • dc.type info:eu-repo/semantics/article
  • dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion